కంబళి ఉన్నవాడిని కొమ్ములు ఉన్నవాడు కొట్టినట్లు
kambali unnavadini kommulu unnavadu kottinatlu
Like a horned animal hitting someone wearing a coarse blanket.
This expression is used to describe a situation where one person's misfortune or mistake is exacerbated by another's aggression or when someone is unfairly targeted while already in a vulnerable or humble state. It also suggests that a simple appearance (like wearing a rough blanket) doesn't protect one from the 'horns' of life's problems or aggressive people.
Related Phrases
పట్టినది చింత కొమ్మ గాని ములగ కొమ్మ కాదు
pattinadi chinta komma gani mulaga komma kadu
What I am clinging to is a Tamarind bough, not a Mulaga. The tamarind wood is pliable, but the Mulaga ( Hyperanthera Moringa ) is brittle. Said by a parasite of his staunch protector.
This expression is used to describe someone who is firm, reliable, and strong. A tamarind branch is known for its extreme flexibility and strength (it doesn't break easily), whereas a drumstick branch is very brittle and snaps quickly. It is used to compliment someone's resilience or to indicate that a task or person is more formidable than they appear.
అన్నదమ్ముల కలహం బావమరుదుల సరసం
annadammula kalaham bavamarudula sarasam
Conflict between brothers is like the joking of brothers-in-law.
This proverb describes the nature of family arguments. It means that fights between brothers are temporary and shouldn't be taken too seriously by outsiders, as they reconcile quickly, much like the lighthearted teasing that occurs between brothers-in-law.
జింకకు కొమ్ములు బరువా?
jinkaku kommulu baruva?
Are the antlers a burden to the deer?
This proverb is used to convey that natural responsibilities or inherent duties are never a burden to those who possess them. Just as a deer does not feel the weight of its own horns, an individual finds the strength to carry their own specific roles or family responsibilities naturally.
బట్టి పాతిక, బందెముప్పాతిక
batti patika, bandemuppatika
Fine is a quarter, while the capture fee is three-quarters.
This proverb is used to describe a situation where the incidental costs or the penalties associated with a mistake far exceed the value of the original object or the core issue itself. It is similar to the English expression 'the remedy is worse than the disease.'
పెంటతినే బేరం, కొమ్ములు కోస్తే మానుతుందా?
pentatine beram, kommulu koste manutunda?
If one has the habit of eating filth, will it stop just by cutting off the horns?
This proverb is used to describe a person's deep-rooted nature or bad habits. It suggests that external changes or superficial punishments cannot change someone's intrinsic character or long-standing behavioral patterns.
అతుకుల బొంత, గతుకుల బాట
atukula bonta, gatukula bata
A quilt of patches, a road of ruts.
This expression describes a situation, life, or a project that is disorganized, poorly constructed, and filled with difficulties. 'Atukula Bontha' (quilt of patches) refers to something made of mismatched pieces, while 'Gathukula Baata' (bumpy road) signifies a journey or process full of obstacles and hardships. It is typically used to describe a struggling existence or a poorly executed plan.
చెప్పకపోయినా చప్పి కొమ్ముల ఎద్దునే కొను
cheppakapoyina chappi kommula eddune konu
Even if no one tells you, buy the ox with downward-sloping horns.
This is a traditional agricultural proverb implying that certain physical traits (like 'chappi' or downward-curving horns) are reliable indicators of a strong and hardworking animal. In a broader sense, it suggests that quality and value are sometimes self-evident to those with experience, and one should choose what is proven to be reliable.
పట్టిందల్లా బంగారమే
pattindalla bangarame
Whatever one touches becomes gold
This expression is used to describe a person who is currently experiencing a period of extreme good luck or success. Every venture they undertake or every decision they make leads to a positive outcome, similar to the legend of King Midas.
చెరువులో ఉన్న బర్రెను, కొమ్ములు చూసి బేరం చేసినట్లు
cheruvulo unna barrenu, kommulu chusi beram chesinatlu
Like bargaining for a buffalo in the lake just by looking at its horns
This proverb describes a situation where someone makes a decision or a deal based on incomplete information or superficial appearances. Just as one cannot judge the health or value of a buffalo while it is submerged in water, making a commitment without seeing the full picture often leads to risk or loss.
ఇంటికొమ్ము అంటే బట్టెకొమ్ము అన్నట్లు
intikommu ante battekommu annatlu
Like saying 'buffalo horn' when someone says 'house gable'
This expression is used to describe a situation where there is a complete lack of understanding or irrelevant communication between two people. It refers to someone giving a totally unrelated or absurd answer to a question, or a listener completely misinterpreting what was said due to lack of attention or intelligence.