బెల్లమున్నచోట చీమలు చేరుతాయి
bellamunnachota chimalu cherutayi
Ants gather where there is jaggery.
This proverb means that people naturally flock to a person or place where there is wealth, benefit, or some advantage. Just as ants are attracted to sweetness, people are attracted to success or resources.
Related Phrases
చెరుకు ఉండే చోటికి చీమలు తామే వస్తవి.
cheruku unde chotiki chimalu tame vastavi.
Ants come of themselves to the place where there is sugar- cane. Where the carcase is, the ravens will gather.
This proverb implies that where there is a source of wealth, benefit, or sweetness, people will naturally gravitate toward it without being invited. It is used to describe situations where people gather around someone who has resources or influence, often out of self-interest.
మనువొకచోట మనసు ఇంకొకచోట
manuvokachota manasu inkokachota
Marriage at one place, heart at another place.
This expression is used to describe a situation where someone's formal commitments or physical presence are in one place, while their desires or thoughts are focused somewhere else. It is often used to refer to people who are physically present but mentally or emotionally preoccupied with something or someone else.
బెల్లమున్న చోటే ఈగలు ముసురుతాయి
bellamunna chote igalu musurutayi
Flies swarm only where there is jaggery
This expression is used to describe how people naturally flock to places or individuals where there is wealth, benefit, or some advantage. It implies that followers or opportunists gather around someone as long as they have resources to offer, similar to the English proverb 'Honey catches more flies than vinegar' or generally describing opportunistic behavior.
ఆముదమున్నచోటే నీళ్ళాడినట్లు
amudamunnachote nilladinatlu
As if bathing in the same place where castor oil is present.
This expression is used to describe a situation where someone is extremely slow, sluggish, or stuck in one place. Just as castor oil makes a surface sticky and difficult to move on, it refers to a person who lacks speed or progress in their actions.
చెరుకు ఉండేచోటికి చీమలు తామే వస్తవి
cheruku undechotiki chimalu tame vastavi
Ants come on their own to the place where there is sugarcane
This proverb signifies that people are naturally drawn to places or individuals where there is wealth, benefit, or opportunity. It suggests that one does not need to invite others when there is something valuable to be gained; they will flock to it automatically, much like ants find sugar.
బెల్లమున్నచోటే ఈగలు ముసిరేది
bellamunnachote igalu musiredi
Flies swarm only where there is jaggery.
This proverb is used to describe how people flock to a place or person where there is wealth, profit, or influence. Just as flies are naturally attracted to sweets, opportunists are drawn to those who possess resources or power. It highlights the opportunistic nature of certain social circles.
చెరుకు పిప్పికి చీమలు మూగినట్టు
cheruku pippiki chimalu muginattu
Like ants swarming around sugarcane waste
This proverb is used to describe a situation where people gather or flock around something that is essentially useless, valueless, or has already been exhausted of its essence. It implies a waste of effort or misplaced interest in something that no longer offers any real benefit.
కల్లమున్నచోటికే కంకి పోవును.
kallamunnachotike kanki povunu.
The ear of corn goes to the place where the threshing floor is.
This proverb is used to describe how wealth or resources naturally gravitate toward places where there is already abundance. Similarly, it implies that people tend to go where there is an existing benefit or profit for them.
బెల్లం ఉన్న చోట ఈగలు ముసురుతాయి
bellam unna chota igalu musurutayi
In the place where there is molasses flies swarm.
This proverb describes a natural phenomenon where people or sycophants gather around wealth, power, or benefits. Just as flies are instinctively drawn to sweetness, people gravitate towards those who have something to offer or where there is profit to be gained.
Daub yourself with honey, and you'll be covered with flies.
చిత్త చినుకు తన చిత్తమున్న చోట పడుతుంది.
chitta chinuku tana chittamunna chota padutundi.
The rain of the Chitta star falls wherever it pleases.
This proverb refers to the Chitta Karthe (a specific period in the lunar calendar). It describes the unpredictable nature of rainfall during this time, which is often localized rather than widespread. In a broader sense, it is used to describe a person who acts solely according to their own whims and fancies, or situations where outcomes are highly selective and arbitrary.