బోడితలకు, బొటనవేలికి ముడి పెట్టినట్లు
boditalaku, botanaveliki mudi pettinatlu
Like trying to tie a knot between a bald head and a big toe.
This expression is used to describe a situation where someone tries to link two completely unrelated things or people. It highlights an illogical connection, a far-fetched argument, or a forced relationship that makes no sense.
Related Phrases
బోడి తలకు బొడ్డు మల్లెలు ముడిచినట్టు
bodi talaku boddu mallelu mudichinattu
Like decorating a bald man with a jasmine garland. Boddu Malle is the Jasminum Sambac. Something being thrown away upon a person.
This expression is used to describe an attempt to decorate or improve something that lacks the necessary foundation or suitability. It refers to something that is out of place, mismatched, or a waste of effort because the underlying situation doesn't support the addition.
బట్టతలకు, మోకాళ్ళకు ముడి వేసినట్టు.
battatalaku, mokallaku mudi vesinattu.
Like trying to tie a knot between a bald head and a knee.
This expression is used to describe a situation where someone tries to link two completely unrelated things or logic. It refers to an absurd comparison or an illogical argument where there is no practical connection between the subjects being discussed.
గ్రామశాంతికి బోడితల.
gramashantiki boditala.
[Shaving] a bald head, to [propitiate] the village goddess. No other will submit to the ignominy.
This proverb describes a situation where someone is unfairly singled out as a scapegoat to resolve a larger problem or to satisfy a ritualistic requirement. It refers to a person being sacrificed or humiliated (symbolized by shaving the head) for the supposed well-being of the community, often highlighting the absurdity of the solution or the innocence of the victim.
బోడి తలలకు ముడి వేసేవాడు
bodi talalaku mudi vesevadu
One who ties a knot between bald heads
This expression refers to a person who is exceptionally clever, cunning, or a master manipulator. It describes someone who can perform the impossible or create a connection/conflict between people where no basis (like hair for a knot) exists. It is often used to describe a person who can fix things through sheer wit or, conversely, someone who creates mischief between parties.
బోడి తలకు మొకాలికి ముడి
bodi talaku mokaliki mudi
Making a knot between the shaven head and the knee.
This refers to the way of trying to bring together two disparate things for a harmonious blend. When such an attempt is made, the listener understands the absurdity.
బోడితలకు బొండు మల్లెలు ముడిచినట్లు
boditalaku bondu mallelu mudichinatlu
Like tying jasmine flowers to a bald head.
This expression is used to describe something that is completely out of place, mismatched, or useless. Just as flowers cannot be pinned or tied to a head without hair, it refers to situations where an ornament, a gift, or an effort is wasted because the recipient or the context is unsuitable.
భోజనం చేసిన వానికి అన్నం పెట్టే వేడుక, బోడి తలవానికి తలంట పోసే వేడుక
bhojanam chesina vaniki annam pette veduka, bodi talavaniki talanta pose veduka
Serving a meal to one who has already eaten is like giving a head bath to a bald person.
This proverb describes redundant or futile actions. It highlights the absurdity of offering something to a person who neither needs it nor can benefit from it, emphasizing that such efforts are a complete waste of time and resources.
బోడితలకు మోకాటికీ ముడి పెట్టినట్టు
boditalaku mokatiki mudi pettinattu
Like tying a bald head and the knee in a knot.
This expression is used to describe a situation where someone tries to link or compare two completely unrelated or illogical things. It highlights a lack of common sense or the absurdity of making a connection where none exists.
అమర్చినదానిలో అత్త వేలు పెట్టినట్లు
amarchinadanilo atta velu pettinatlu
Like a mother-in-law sticking her finger in something already settled
This proverb is used to describe someone who unnecessarily interferes or creates obstacles in a task that is already completed or running smoothly. It highlights meddling behavior that disrupts harmony or progress.
పుండున్న వ్రేలికే పుల్ల తగులుతుంది
pundunna vrelike pulla tagulutundi
A stick always hits the finger that is already wounded.
This proverb describes a streak of bad luck where problems seem to target those who are already suffering. It is used when a person who is already in a difficult situation faces even more setbacks or when an existing weakness is repeatedly exposed to further damage.