బొంకరా గురవా అంటే గురజాల దోమలు గురిగింజలంతేసి అన్నాడట

bonkara gurava ante gurajala domalu guriginjalantesi annadata

Translation

When told to lie, the student said the mosquitoes in Gurajala are as big as lucky seeds.

Meaning

This proverb is used to describe a person who, when given the slightest opportunity or encouragement to exaggerate or lie, goes to ridiculous and unbelievable extremes. It highlights the lack of common sense in making up tall tales.

Related Phrases

A man who gives a date stone and takes a palmyra nut.

This expression describes a manipulative or extremely shrewd person who gives something of very little value (a small date seed) to gain something much more valuable (a large palmyra seed). It is used to caution against people who perform small favors only to demand or extract much larger benefits in return.

Íta is the wild date ( Phoenix Sylvestris ). Tāḍu is the Palmyra ( Borassus Flabelliformis ). Offering a gift of slight value for the purpose of gaining a rich present. Throw in a sprat to catch a salmon.

"Go on with your lies Pôliga," said one, "The Ṭanguṭûru pepper is as big as Palmyra fruit," he replied.

This proverb is used to describe a person who, when given the freedom to lie or exaggerate, does so in such an absurd and unbelievable manner that it loses all credibility. It is used to mock people who make outrageous claims or tell tall tales without any sense of proportion.

He may lie boldly who comes from afar. ( French. ) * A beau mantir qui vient de lois.

Those who can hide a secret are even a teacher to the teacher.

This expression emphasizes the immense value and power of discretion. It suggests that someone who can maintain a secret or keep their composure and hidden knowledge under control possesses a level of mastery and wisdom that surpasses even their mentors. It is used to praise someone's ability to be discreet and tight-lipped in critical situations.

A rosary pea seed is unaware of the black spot on its bottom.

This proverb is used to describe a person who is quick to find faults in others while being completely oblivious to their own flaws or shortcomings. Similar to 'the pot calling the kettle black,' it highlights hypocrisy and lack of self-awareness.

The scarlet gourd seed does not know the blackness underneath it.

This proverb is used to describe a person who points out flaws in others while being completely oblivious to their own faults or shortcomings. Just like the bright red Guriginja seed which has a black spot at its base that it cannot see, some people ignore their own negative traits.

When Basavanna was asked if he would eat cotton seed, he said "Âhâ"; when Basavanna was asked whether he would have on the pack saddle he said "Uhû."

This proverb describes a person who is eager to accept benefits or rewards but refuses to do the associated work or take on responsibilities. It is used to mock people who want the perks without the effort.

Basavanna is the name of a bull sacred to Siva. Bullocks are often familiarly called by this name. Âhâ is an exclamation signifying consent. Uhâ signifies refusal.

While the cow and calf were fine, the hitching post started snoring.

This proverb is used to describe a situation where the person who is supposed to be working or involved remains silent or inactive, while an unrelated bystander or inanimate object makes a lot of noise or creates a fuss. It highlights an absurdity or a misplaced reaction where someone irrelevant to the task is causing more trouble than the actual participants.

When told to lie, Poluga said there were seven snakehead fish in a bull's hoofprint.

This proverb is used to describe someone who, when given an inch, takes a mile—specifically in the context of exaggeration or lying. It refers to a person who loses all sense of proportion or realism when encouraged to fabricate a story, making claims that are physically impossible or absurdly exaggerated.

When asked, 'Will you eat cotton seeds, Basavanna?', he said 'Aha!' (Yes); when asked, 'Shall I tie the bag of seeds to you, Basavanna?', he said 'Oohu' (No).

This proverb describes someone who is eager to enjoy the benefits or rewards of a task but is unwilling to take on the labor or responsibility associated with it. It is used to mock people who want freebies but refuse to work for them.

A tiny seed's worth of luck is better than a pumpkin's worth of intelligence

This proverb highlights that even immense intelligence or talent can sometimes be overshadowed by a small amount of good fortune. It is used to describe situations where hard work and wisdom fail to achieve what a lucky break manages to accomplish instantly.