బుట్టలో పాము వలె అణిగినాడు
buttalo pamu vale aniginadu
He sank down like a snake in a basket. i. e. his pride was humbled. A snake charmer's covered basket is here referred to.
This expression is used to describe someone who has become quiet, submissive, or suppressed, especially after being very aggressive or defiant previously. Just as a snake becomes still and contained when trapped in a charmer's basket, it refers to a person losing their sting or being forced into obedience.
Related Phrases
తంతె గరెల బుట్టలొ పడ్డట్టు
tante garela buttalo paddattu
A kick landed one in a basket of garelu (cookies)
When some harm is intended to be inflicted on a person, sometimes the person gets benefited by that. Occasionally, evil intentions and actions of others may turn out to be beneficial.
మట్టి తిన్న పాములా ఉన్నాడు
matti tinna pamula unnadu
He is like a snake which has eaten earth. In a stupid state. The Hindus say that snakes sometimes eat earth, when in want of food.
This expression is used to describe someone who is extremely sluggish, inactive, or lying motionless. It is often applied to people who are lazy or those who are resting heavily after overeating, based on the folk belief that a snake becomes immobile after consuming soil.
అణిగి మణిగి ఆకులో పిందెలాగ
anigi manigi akulo pindelaga
Staying humble and hidden like a tiny fruit behind a leaf.
This expression is used to describe someone who stays extremely humble, modest, or inconspicuous, often hiding their true potential or presence to avoid drawing attention. It describes a state of being very quiet, obedient, or submissive in a given situation.
ఏ పుట్టలో ఏ పాము ఉన్నదో తెలియదు.
e puttalo e pamu unnado teliyadu.
One does not know which snake lives in which anthill.
This expression is used to convey that one cannot judge or predict someone's potential, true nature, or hidden talents based on their appearance or background. It is also used as a warning that danger or unexpected outcomes can arise from seemingly ordinary places or people.
మట్టి తిన్న పామువలె ఉన్నాడు
matti tinna pamuvale unnadu
He is like a snake that has eaten mud.
This expression is used to describe someone who is extremely sluggish, lazy, or motionless. It refers to the belief that a snake becomes slow and inactive after consuming soil/prey, and is used to mock someone's lack of energy or activity.
నీకు ఆయన ఏమికావాలి అని అడిగితే, త్రోవలో పోయేవాడు కావాలి అన్నదట
niku ayana emikavali ani adigite, trovalo poyevadu kavali annadata
When asked how he was related to her, she said he is someone walking on the road.
This expression is used to describe a person who claims a relationship or connection with someone entirely unknown or unrelated, or someone who gives a completely irrelevant and nonsensical answer to a simple question about kinship.
అణిగిమణిగి ఆకులలో పిందెవలె ఉండాలంటే, గుమ్మడిపాదులలో కూర్చుందట
anigimanigi akulalo pindevale undalante, gummadipadulalo kurchundata
When told to stay hidden like a small fruit among leaves, she went and sat in the pumpkin patches.
This proverb is used to describe someone who attempts to be modest or inconspicuous but does so in a way that attracts even more attention. It mocks the irony of a person trying to act humble while choosing the most prominent or loud platform to showcase that humility.
ఏ పుట్టలో ఏ పాము ఉన్నదో తెలియదు
e puttalo e pamu unnado teliyadu
What snake it is, and what hole it lives in, we don't know. Said of persons whose abilities are not yet known.
This expression is used to convey that it is impossible to predict who possesses what talent, hidden potential, or danger. It serves as a reminder not to underestimate others or judge things solely by their outward appearance, as appearances can be deceptive.
తట్టలో కాపురం బుట్టలోకి వచ్చె, బుట్టలో కాపురం బూడిదలో కలిసె.
tattalo kapuram buttaloki vachche, buttalo kapuram budidalo kalise.
Living in a flat basket moved to a deep basket, and living in a deep basket ended up in the ashes.
This proverb describes a gradual but certain downfall or the loss of one's livelihood and stability. It illustrates a step-by-step decline in prosperity where a person's situation goes from bad to worse, eventually ending in total ruin or nothingness (ashes). It is used to caution against mismanagement or to describe the unfortunate decay of a family's wealth.
బుట్టలో పామువలె
buttalo pamuvale
Like a snake in a basket
This expression is used to describe a person who is feeling trapped, suppressed, or constrained by their circumstances. It signifies a state of being confined in a small space or situation where one lacks freedom of movement or action, yet remains potentially dangerous or restless.