మట్టి తిన్న పాములా ఉన్నాడు
matti tinna pamula unnadu
He is like a snake which has eaten earth. In a stupid state. The Hindus say that snakes sometimes eat earth, when in want of food.
This expression is used to describe someone who is extremely sluggish, inactive, or lying motionless. It is often applied to people who are lazy or those who are resting heavily after overeating, based on the folk belief that a snake becomes immobile after consuming soil.
Related Phrases
కోతి చేతి పామువలె
koti cheti pamuvale
Like a snake in a monkey's paw. Jacko is afraid of it, but won't let it go.
This expression is used to describe a situation where someone who is fickle, irresponsible, or lacks judgment is given control over something dangerous or sensitive. Just as a monkey doesn't know how to handle a snake safely—either hurting itself, the snake, or others by swinging it around—giving power or a delicate task to an incompetent person leads to unpredictable and harmful consequences.
మన్ను తిన్న పాములా
mannu tinna pamula
Like a snake that has eaten soil
This expression is used to describe someone who is extremely lethargic, motionless, or silent. It originates from the observation that a snake becomes slow and inactive after consuming a heavy meal (metaphorically referred to as soil), and it is often applied to people who are unresponsive or dull in a particular situation.
ఆముదంలో ముంచిన ఏకులా ఉన్నాడు
amudamlo munchina ekula unnadu
He is like a flock of cotton dipped in castor oil. To look like a drowned mouse. 5
This expression is used to describe someone who looks dull, lifeless, sickly, or very weak. Just as a cotton wick becomes heavy, dark, and loses its fluffiness when soaked in thick castor oil, a person who appears drained of energy or spirit is compared to it.
మట్టి తిన్న పామువలె ఉన్నాడు
matti tinna pamuvale unnadu
He is like a snake that has eaten mud.
This expression is used to describe someone who is extremely sluggish, lazy, or motionless. It refers to the belief that a snake becomes slow and inactive after consuming soil/prey, and is used to mock someone's lack of energy or activity.
గోడ మీద పిల్లి లాగా
goda mida pilli laga
He is like the cat on the coping. i. e. lying steadily in wait. Said of a cool, calculating, selfish man.
This expression describes a person who is indecisive or neutral, refusing to take a side in a conflict or decision. Just as a cat sitting on a wall can jump to either side at any moment, it refers to someone waiting to see which side will be more advantageous before committing.
ఆముదంలో ముంచిన మేకులా ఉన్నాడు
amudamlo munchina mekula unnadu
He is like a nail dipped in castor oil.
This expression is used to describe someone who looks dull, gloomy, or listless. Just as a nail dipped in thick castor oil loses its shine and looks greasy and unappealing, this phrase refers to a person whose face or demeanor lacks energy or enthusiasm.
మన్ను తిన్న పాము
mannu tinna pamu
A snake that has eaten soil
This expression is used to describe someone who is extremely sluggish, motionless, or unresponsive. It refers to the belief that a snake becomes heavy and stays still in one place after consuming soil, and is often applied to people who are lazy or act oblivious to their surroundings.
సూదివలె వచ్చి దబ్బనమువలె తేలినట్టు
sudivale vachchi dabbanamuvale telinattu
Coming like a needle and turning out a packing needle. The reverse of No. 688 q. v.
This expression is used to describe a situation where something starts very small, modest, or harmless (like a tiny needle) but eventually grows into something large, intrusive, or problematic (like a thick bodkin/large needle). It is often used to refer to people who enter one's life humbly but end up becoming a major burden or dominating the space.
రెక్కలు విరిగిన పక్షిలా ఉన్నాడు
rekkalu virigina pakshila unnadu
Like a bird with broken wings. Utterly helpless.
This expression is used to describe a person who has become helpless, powerless, or has lost their support system. Just as a bird cannot fly or survive easily without its wings, it refers to someone who is unable to function or move forward in life due to a significant loss or failure.
* Chi non ha, non è.
బుట్టలో పామువలె
buttalo pamuvale
Like a snake in a basket
This expression is used to describe a person who is feeling trapped, suppressed, or constrained by their circumstances. It signifies a state of being confined in a small space or situation where one lacks freedom of movement or action, yet remains potentially dangerous or restless.