చద్దికూడు తిన్నమ్మ మొగుడి ఆకలి ఎరుగదు

chaddikudu tinnamma mogudi akali erugadu

Translation

The woman who has eaten the previous night's leftovers does not understand her husband's hunger.

Meaning

This proverb describes a situation where a person who is comfortable or has their needs met fails to empathize with the struggles or needs of others. It is used to highlight selfishness or a lack of perspective when one's own belly is full.

Related Phrases

Though the tiger be hungry will it eat grass ?

This expression is used to describe a person's inherent nature or integrity. It suggests that a person of high principles or specific traits will not compromise their character or stoop to low levels even when faced with extreme hardship or desperate situations.

A woman who has already eaten cold leftovers cannot understand her husband's hunger.

This proverb is used to describe a situation where someone who is already comfortable, satisfied, or has their needs met fails to empathize with the struggles or urgency of others. It highlights a lack of empathy or perspective when one is in a privileged or secure position compared to those around them.

The washerwoman knows no evening, the outcaste woman knows no bed.

This proverb describes people who are so overwhelmed by their work or circumstances that they lose track of time or physical comfort. A washerwoman (Chakali) is often so busy washing clothes until dark that she doesn't realize the day has ended, and those in extreme poverty or labor-intensive roles may work to the point where they don't even have the luxury of a proper bed or rest. It is used to describe tireless labor or being completely engrossed in one's duties.

I don't know anything, mother.. but the boiling water in the pots is a lot.

This proverb is used to describe a hypocritical person who pretends to be innocent, ignorant, or naive while actually being greedy or having already caused significant damage. It refers to someone who claims to know nothing about a situation but has secretly consumed or prepared a large amount of food (represented by the 'esaru' or boiling water for rice).

She who ate a mouthful is like a silk cotton tree trunk; she who ate a handful is like a thin sliver of wood.

This proverb is a sarcastic comment on how people's physical appearance often contradicts their claims about their food intake. It describes a situation where someone who claims to eat very little (a mouthful) is actually quite heavy or large, while someone who claims to eat more (a handful) remains very thin. It is used to mock hypocrisy or hidden habits regarding consumption.

Sleep knows no comfort, hunger knows no taste

This expression means that when a person is truly exhausted, they do not care about the luxury or comfort of the bed; and when a person is extremely hungry, they do not care about the taste or quality of the food. It is used to describe how basic biological needs override preferences for luxury or quality in extreme situations.

A woman who has eaten fermented rice does not know her husband's hunger.

This proverb describes a situation where a person who is comfortable or has their needs satisfied fails to understand the suffering or needs of others. It is used to criticize someone who lacks empathy because they are in a privileged or stable position.

Hunger knows no taste, sleep knows no comfort, and love knows no shame.

This proverb highlights how basic human instincts and intense emotions override physical circumstances or social norms. When a person is extremely hungry, they do not care about the quality or taste of the food; when someone is exhausted, they can sleep anywhere regardless of the comfort level; and when someone is deeply in love, they disregard social embarrassment or shame to pursue their feelings.

A woman who eats three meals a day does not understand her husband's hunger.

This proverb describes a situation where a person who is comfortable or has their needs fulfilled fails to empathize with the struggles or suffering of others. It is used to criticize lack of empathy or selfishness in those who are privileged.

The wife who has eaten breakfast [ at home ] does not think of her husband's hunger. Little knows the fat sow what the lean one means. The full belly does not believe in hunger. (Italian.)

This proverb describes a situation where a person who is comfortable or has already satisfied their own needs cannot empathize with the suffering or needs of others. It is used to criticize someone's lack of empathy due to their own self-satisfaction.