చంకలు చూసుకొని సంబరపడితేనే సరా, ముందరి పాటు చూసుకో అన్నాడట
chankalu chusukoni sambarapaditene sara, mundari patu chusuko annadata
Is it enough to just look at your armpits and feel happy? Look at the road ahead, he said.
This expression is used to caution someone who is overly confident or celebrating a small success without considering the future challenges or the difficult journey ahead. It highlights the foolishness of being self-satisfied while ignoring upcoming obstacles.
Related Phrases
తల్లి కడుపు చూచును, పెళ్ళాం వీపు చూచును.
talli kadupu chuchunu, pellam vipu chuchunu.
A mother looks at the stomach; a wife looks at the back.
This proverb contrasts the nature of love and expectations. A mother's concern is primarily for her child's well-being and whether they have eaten (the stomach), reflecting selfless care. In contrast, a wife is traditionally depicted as looking at the 'back' to see what her husband has brought home (burdens or earnings), symbolizing the practical expectations and responsibilities within a marriage.
తల్లి కడుపు చూచును, పెళ్లాము వీపు చూచును
talli kadupu chuchunu, pellamu vipu chuchunu
The mother will look at his belly the wife at his back. The mother will look to see how her son fares, the wife to see what her husband has brought home for her. Come but come stooping.
This proverb contrasts the different perspectives of love and dependency. A mother's love is selfless, worrying if her child has eaten enough (stomach), whereas a wife's perspective (historically in this context) might be focused on the provisions or earnings the husband brings home (the load on the back). It highlights the transition from being cared for to having responsibilities.
* 'Ακέφαλος μυθος. † II domandar costa poco.
లేకుండా చూచి పోకుండా పట్టు అన్నాడట.
lekunda chuchi pokunda pattu annadata.
If you see he's not there, catch him and don't let him go. Said by a cowardly man to another with reference to a thief.
This is a humorous proverb used to describe someone giving nonsensical, contradictory, or impossible instructions. It mocks people who demand results while imposing conditions that make the task impossible, or those who speak in riddles that lack practical logic.
చెల్లెలి మగని చూచుకొని చేయి వీటుగా బట్టెనట
chelleli magani chuchukoni cheyi vituga battenata
Relying on her younger sister's husband, she held her hand pompously.
This proverb is used to criticize someone who acts arrogantly, lives extravagantly, or shows false pride based on the wealth and status of a relative (specifically a brother-in-law) rather than their own capability. It implies that their confidence is misplaced and dependent on someone else.
పెండ్లికి ముందు బాగా కండ్లు తెరచుకొని చూచి, పెండ్లికాగానే కండ్లు సగం మూసుకుని చూచీ చూడనట్లుండాలి.
pendliki mundu baga kandlu terachukoni chuchi, pendlikagane kandlu sagam musukuni chuchi chudanatlundali.
Open your eyes wide before marriage, but after marriage, keep them half-closed and act as if you see but don't see.
This proverb advises individuals to be extremely cautious and observant while choosing a life partner. However, once married, it suggests that one should be tolerant and overlook minor faults or imperfections in their spouse to maintain a harmonious and happy relationship.
అశ్వత్థ ప్రదక్షిణము చేసి, కడుపు పట్టి చూచుకొన్నదట.
ashvattha pradakshinamu chesi, kadupu patti chuchukonnadata.
While she was going round the holy fig tree, she felt for signs of pregnancy. Pradakshana is " reverential salutation, by circumambulating a person or object, keeping the right side towards them." ( Wilson ). Aivattha is the Ficus Religiosa. Expecting the result to be obtained at the very commencement of an enterprize.
This proverb is used to describe extreme impatience or the unrealistic expectation of immediate results for a process that naturally takes time. Just as walking around a sacred tree (a traditional ritual for fertility) cannot result in an instant pregnancy, many goals require patience and consistent effort rather than instant gratification.
* Een man zonder geld is een schip zonder zeilen.
గుబ్బలమ్మ చళ్లు చూసి సన్యాసిగాడు సంబరపడ్డాడు
gubbalamma challu chusi sanyasigadu sambarapaddadu
Seeing the hanging breasts of the goddess, the ascetic rejoiced.
This proverb is used to describe a person who gets unnecessarily excited or finds joy in things that are actually a sign of decay, old age, or poor condition. In the context of the saying, sagging breasts (due to age or lack of care) are mistaken for something desirable by a foolish person who lacks discernment.
ప్రదక్షిణాలు చేస్తే బిడ్డలు పుడతారంటే, చుట్టు చుట్టుకు కడుపు చూచుకొన్నదట
pradakshinalu cheste biddalu pudatarante, chuttu chuttuku kadupu chuchukonnadata
When told that circumambulations result in children, she checked her belly after every single round
This proverb mocks extreme impatience or the expectation of immediate results for a long-term process. It describes a person who expects an instant reward the moment they start a task, failing to understand that certain goals require time, patience, and consistent effort.
అత్త సిరి చూసుకొని కోడలు మడిమలు తొక్కిందట
atta siri chusukoni kodalu madimalu tokkindata
Seeing the mother-in-law's wealth, the daughter-in-law walked on her heels.
This proverb is used to describe a person who acts arrogant or spends extravagantly based on someone else's wealth or status, rather than their own. It highlights misplaced pride or dependency on another person's fortune.
పుచ్చకాయ దొంగ అంటే, భుజము తడిమి చూచుకొన్నాడట.
puchchakaya donga ante, bhujamu tadimi chuchukonnadata.
When the robber of the water melon was spoken of, he felt his shoulders.
This proverb describes a person with a guilty conscience. When a general accusation is made, a guilty person instinctively reacts or checks themselves, inadvertently revealing their culpability. It is similar to the English expression 'If the shoe fits, wear it' or 'A guilty conscience needs no accuser.'
Guilty conscience.