చట్రాతిన నారు తీసినట్లు

chatratina naru tisinatlu

Translation

Like plucking seedlings from a flat rock.

Meaning

This expression is used to describe a situation or task that is extremely difficult, futile, or yields very little result despite great effort. Just as it is impossible for seeds to grow deep roots or thrive on a solid rock surface, attempting to get something out of a stubborn person or a hopeless situation is compared to this act.

Related Phrases

Like trying to pluck feathers from a chicken egg

This expression is used to describe someone who tries to find faults where none exist, or someone who engages in unnecessary, nitpicking, and impossible tasks just to be difficult.

Like removing the strands from a net-bag (Chikkani)

This expression describes a slow, tedious, or deliberate process of dismantling something or creating trouble. It specifically refers to the act of unraveling a rope bag (chikkani) strand by strand, implying a task that is done with calculated effort, often to cause subtle harm or to systematically strip away resources.

A plucked chicken and a leaf with its ribs removed.

This expression is used to describe a person or a situation that has been stripped of all strength, dignity, or resources. Just as a chicken without feathers or a leaf without its veins/ribs is weak and lacks structure, it refers to someone who is left completely helpless or impoverished.

Like stretching more when being corrected or adjusted.

This expression describes a person who becomes more stubborn, arrogant, or defiant as you try to correct their behavior or humble them. Instead of improving or listening, they react by showing even more ego or pride.

Like breaking a pot full of areca nuts on a stone slab. A noisy brawl.

This expression is used to describe an action that is done very harshly, suddenly, or bluntly without any hesitation or tact. Just as breaking a pot on a stone is loud and irreversible, it refers to speaking a truth or delivering news in a way that is startlingly direct and perhaps a bit crude.

* Det er godt at vware kostfri af en andens Pung. † Ex alleno tergore lata secantur lora. ‡ Qucbrarse un ojo para sacar à otro los dos. 35

If one pulls towards the river, another pulls towards the cremation ground.

This proverb describes a situation where there is a total lack of coordination or cooperation between people. It is used when individuals work at cross-purposes or pull in opposite directions, making it impossible to achieve a common goal.

Like the flood subsiding. Perfect stillness after a tumult. After a storm comes a calm.

This expression is used to describe something that has been done with extreme precision, neatness, or perfection. It is most commonly used to compliment beautiful handwriting, straight lines, or a very well-executed task that looks flawlessly continuous and smooth.

Like extracting fiber from hair

This expression describes a task that is practically impossible or an attempt to find something where it doesn't exist. It is used to mock someone who is being overly pedantic, searching for non-existent flaws, or attempting a futile, logic-defying action.

Like breaking a pot of betel nuts on a flat stone.

This expression is used to describe an action that is done very quickly, decisively, or loudly. Just as smashing a clay pot full of hard betel nuts against a stone results in a sudden, sharp, and total shattering, this refers to saying something bluntly or finishing a task with sudden force without any hesitation.

Like taking the bark off a stone.

This expression is used to describe a situation where someone is trying to achieve something impossible or attempting to extract something from a source that has nothing to give. It characterizes a task that is extremely difficult, futile, or involves dealing with a very stubborn and heartless person.

To milk a he goat. (Latin.)*