చెప్పుతో కొట్టి, శఠగోపం పెట్టినట్లు.

chepputo kotti, shathagopam pettinatlu.

Translation

Like hitting someone with a slipper and then placing a 'shathagopam' on their head.

Meaning

This proverb describes a situation where someone insults or humiliates another person and then immediately tries to cover it up with a superficial act of honor or blessing. It is used to point out hypocrisy or a fake display of respect after causing harm.

Related Phrases

If there is no 'Shatagopam', so be it; I will go home and turn my ladle upside down.

This proverb is used to describe a person who is easily discouraged or lacks perseverance. It depicts a devotee who goes to a temple, and upon finding that the 'Shatagopam' (a sacred crown placed on the head) is unavailable, decides to give up on everything, go home, and stop cooking altogether. It highlights a tendency to overreact to small hurdles by quitting everything.

Like hitting someone with a stone who previously hit you with butter.

This proverb is used to describe an act of extreme ingratitude or an unfair, harsh reaction to a kind gesture. It refers to a situation where a person responds to someone's gentleness or favor with cruelty or hostility.

Like paying money from one's own pocket to get beaten with a slipper.

This expression is used to describe a situation where someone spends their own resources (money, time, or effort) only to end up being insulted, humiliated, or facing negative consequences because of that very action. It highlights the irony of self-inflicted trouble.

Like breaking into the house of the person who fed you.

This expression describes extreme ingratitude or betrayal. It refers to a person who harms their benefactor or someone who has helped them in their time of need. It is used to condemn the act of biting the hand that feeds you.

Robbing the beggars to feed the Pathans.

This proverb describes the act of taking resources or money away from the poor and needy to give them to those who are already powerful or wealthy. It is used to criticize unfair distribution of wealth or misplaced charity where the vulnerable suffer to benefit the strong.

Like hitting someone with a slipper and then placing a Shatagopam on their head.

This proverb describes a situation where someone performs a deeply insulting or harmful act and then follows it with a mock gesture of respect or a superficial blessing. It is used to characterize hypocrisy or a deceptive attempt to cover up a grave insult with a hollow holy gesture.

Like hitting with a slipper wrapped in a silk cloth

This expression describes a situation where someone is insulted or criticized in a very polite, sophisticated, or subtle manner. It refers to a 'veiled attack' where the delivery is soft (the silk), but the impact or underlying message is harsh and humiliating (the slipper).

Like placing a small oil lamp before a flaming torch.

This expression is used to describe a situation where something small, insignificant, or inferior is compared to or placed in front of something vastly superior and brilliant. It highlights how the smaller object's light is completely overshadowed and made redundant by the larger one's brilliance.

Like paying money to get beaten with a slipper.

This expression describes a situation where someone spends their own money or resources only to end up in trouble, humiliation, or a disadvantageous position. It is used when a self-inflicted problem arises from one's own investment or effort.

One should hit with a slipper as soon as the ghost possesses.

This expression suggests that a problem or a negative behavior should be dealt with immediately and firmly the moment it arises. It emphasizes that if you don't take corrective action early, the issue may escalate and become harder to control later. It is used in contexts regarding discipline or crisis management.