చెరకు అని వేళ్ళతో పెరకకూడదు
cheraku ani vellato perakakudadu
One should not uproot sugarcane by its roots just because it is sweet.
This proverb advises against being overly greedy or taking undue advantage of someone's kindness or a good situation. Just as pulling a sugarcane plant out by its roots destroys the source of future sweetness, exploiting a person or resource completely will eventually leave you with nothing. It emphasizes the importance of moderation and maintaining boundaries even when something is beneficial.
Related Phrases
మొగునితో పెళ్ళికి, పిల్లలతో తీర్థానికి వెళ్ళరాదు.
mogunito pelliki, pillalato tirthaniki vellaradu.
Do not go to a wedding with your husband and do not go to a fair with children.
This is a humorous observation about practical difficulties. Taking a husband to a wedding might lead to restricted freedom or social awkwardness, while taking children to a crowded pilgrimage or fair (Teertham) is exhausting as the parent spends all their time tending to the children's needs and safety rather than enjoying the event.
తాడు అని ఎత్తి పారవేయకూడదు, పాము అని దాటకూడదు
tadu ani etti paraveyakudadu, pamu ani datakudadu
Thinking it a rope, you should not take it up and throw it away; thinking it a snake you should not step over it.
This expression describes a state of extreme doubt or a situation that requires immense caution. It is used when a problem or object is ambiguous—where treating it lightly (like a rope) could be dangerous if it's actually a threat, but fearing it excessively (like a snake) prevents progress. It highlights the dilemma of uncertainty.
A very difficult person to deal with.
చెరుకు తీపి అని వేళ్లతో నమలవచ్చునా?
cheruku tipi ani vellato namalavachchuna?
Because the sugar-cane is sweet are you to chew it with the roots ?
This proverb is used to warn against taking undue advantage of someone's kindness or a good situation. It implies that even if something is beneficial or a person is generous, there should be a limit to how much you exploit it. Overusing or overstepping boundaries will eventually lead to negative consequences.
Said of a greedy, grasping person. Milk the cow, but don't pull off the udder. (Dutch.) Give him an inch and he'll take an ell. Give a clown your finger and he will take your whole hand.
రెండు వ్రేళ్ళతో నాటవచ్చునుకాని, అయిదు వ్రేళ్ళతో పెరకరాదు.
rendu vrellato natavachchunukani, ayidu vrellato perakaradu.
One can plant with two fingers, but should not uproot even with five fingers.
This proverb emphasizes that it is very easy to start or create something (like a rumor, a conflict, or a plant), but extremely difficult to undo or destroy the consequences later. It highlights the importance of being mindful before initiating an action, as the effort required to fix a mistake is much greater than the effort it took to make it.
తాడు అని ఎత్తి పారేయకూడదు, పాము అని దాటనూ కూడదు
tadu ani etti pareyakudadu, pamu ani datanu kudadu
Don't throw it away thinking it's a rope, and don't step over it thinking it's a snake.
This expression advises caution and careful evaluation when dealing with uncertain situations. It suggests that one should neither be negligent (thinking a problem is harmless like a rope) nor reckless (trying to bypass a danger without proper care). It is used to suggest a balanced, vigilant approach when the true nature of a situation is unknown.
పెద్దలతో వాదు, పితరులతో పొందు.
peddalato vadu, pitarulato pondu.
Disputing with the aged [ is as wrong as ] keeping company with ghosts.
This proverb highlights the futility and danger of two specific actions: engaging in heated arguments with wise or powerful elders (which leads to trouble) and attempting to befriend the dead (which is impossible or morbid). It is used to advise someone to respect social hierarchies and focus on the living and the practical.
చెడిపోయి స్నేహితుడింటికి వెళ్ళొచ్చు గాని చెల్లెలింటికి వెళ్ళకూడదు.
chedipoyi snehitudintiki vellochchu gani chellelintiki vellakudadu.
One can go to a friend's house when ruined, but never to a sister's house.
This traditional proverb highlights the social complexities and ego associated with family dynamics. It suggests that while a friend might help you without judgment during financial ruin or failure, going to a sister's house (where she is a daughter-in-law) might cause her humiliation or lead to a loss of respect for your family in her marital home. It is used to emphasize maintaining dignity within family relations even during hard times.
అగసాలిని వెలయాలిని నమ్మకూడదు.
agasalini velayalini nammakudadu.
A goldsmith and a prostitute should not be trusted.
This proverb advises caution against trusting individuals whose professions were historically associated with deceit or transactional relationships. In a broader sense, it serves as a warning to be wary of those who might prioritize personal gain or craftiness over honesty in their dealings.
నెయ్యి అని తాగకూడదు, నూనె అని తలకు పూసుకోకూడదు.
neyyi ani tagakudadu, nune ani talaku pusukokudadu.
Thinking it to be Ghi you must not drink it, thinking it to be oil you must not rub it on your head.
This expression emphasizes the importance of moderation and appropriateness. It suggests that even good things can be harmful if overused or misused, and one must evaluate the context and quantity before acting, rather than blindly following a label.
చెరుకు తియ్యనని వేళ్ళతో కూడా తిన్నట్లు
cheruku tiyyanani vellato kuda tinnatlu
Like eating the sugarcane along with its roots just because it is sweet.
This proverb describes greed or over-exploitation. It is used to caution someone who, out of liking or benefit, tries to consume or exhaust a resource completely without leaving anything for sustenance or the future, eventually ruining the source itself.