చేసేది ఒకడైతే, మేసేది ఇంకొకడు

chesedi okadaite, mesedi inkokadu

Translation

While one person does the work, another one grazes (enjoys the fruits).

Meaning

This proverb describes a situation where one person puts in all the hard labor or effort, but the rewards or benefits are unfairly reaped by someone else who did nothing. It is commonly used to express frustration over exploitation or unequal distribution of results.

Related Phrases

The braying donkey came and spoiled the grazing donkey.

This proverb is used to describe a situation where someone who is doing nothing or causing trouble interferes with someone who is working productively or minding their own business, ultimately causing them trouble or distracting them.

One is Aggiramudu (Fire-Rama), and the other is Mairavanudu.

This expression is used to describe two people who are equally troublesome, dangerous, or difficult to deal with. It implies that both individuals are formidable in their own way, usually in a negative or mischievous sense, making them a destructive pair.

One who earns is one person, the one who enjoys it is another.

This expression refers to situations where the fruits of one person's hard work, labor, or wealth are enjoyed by someone else who did not put in the effort. It is often used to describe inheritance, unfair distribution of benefits, or when someone works tirelessly for the sake of others who take it for granted.

One is Ilvala and the other is Vatapi

This expression is used to describe a pair of people who are equally wicked, cunning, or dangerous and work together to deceive or harm others. It originates from the story of two demon brothers in Hindu mythology who collaborated to kill travelers.

The whole village follows one path, while the eccentric one follows another.

This expression is used to describe a person who is non-conformist, stubborn, or contrary, often choosing to do the opposite of what is conventional or agreed upon by everyone else. It highlights an individual's tendency to be out of sync with the community or common sense.

Eating beef while performing divine worship.

This proverb is used to describe hypocritical behavior where a person's private actions are base or unethical, while their public persona is one of extreme piety and virtue. It highlights the contradiction between a person's low character and their outward display of religious or moral superiority.

Eating beef while performing divine worship.

This proverb is used to describe a person's hypocrisy or double standards. It refers to someone who engages in sinful, forbidden, or low-quality actions in private or reality, while putting on an outward show of extreme piety, morality, or devotion.

The roars are of a tiger, but the eating is of grass blades.

This proverb is used to describe a person who boasts or shows off a lot (like a fierce tiger) but lacks the actual capability or substance to back it up (eating only grass). It refers to someone who talks big but has poor results or a weak reality.

Performing Shiva puja (worship), but entering a nomad's hut.

This proverb is used to describe hypocrisy. It refers to someone who outwardly pretends to be pious, noble, or strictly religious, but secretly engages in immoral, lowly, or contradictory activities.

If one person comes for the wedding, another comes to dig a hole (burglary).

This proverb describes how different people have different intentions when a major event occurs. While some attend a celebration with good intentions to participate in the joy, others look for opportunities to exploit the situation for their own selfish or criminal gain. It is used to caution that one must be wary of opportunists during busy times.