కూసే గాడిద వచ్చి మేసే గాడిదను చెరిపిందంట
kuse gadida vachchi mese gadidanu cheripindanta
The braying donkey came and spoiled the grazing donkey.
This proverb is used to describe a situation where someone who is doing nothing or causing trouble interferes with someone who is working productively or minding their own business, ultimately causing them trouble or distracting them.
Related Phrases
చేసేది బీదకాపురం, వచ్చేవి రాజరోగాలు
chesedi bidakapuram, vachchevi rajarogalu
Living a poor life, but getting royal diseases.
This proverb is used to describe a situation where someone with very limited financial means or a humble lifestyle suffers from expensive problems or high-maintenance ailments that they cannot afford to manage. It highlights the irony of having a 'poor' status but 'rich' troubles.
వక్రమా వక్రమా ఎందుకు పుట్టినావంటే, సక్రమమైన వాళ్ళను వెక్కిరించను అన్నదట.
vakrama vakrama enduku puttinavante, sakramamaina vallanu vekkirinchanu annadata.
When asked, 'Oh crookedness, why were you born?', it replied, 'To mock those who are straightforward.'
This proverb describes the nature of cynical or wicked people who cannot appreciate goodness or honesty. Instead of improving themselves, such individuals find pleasure in mocking, criticizing, or finding faults in those who follow a righteous and straightforward path. It is used to highlight that some people's sole purpose or habit is to undermine the integrity of others.
చెప్పింది చేయబోకురా, చేసేది చెప్పబోకురా.
cheppindi cheyabokura, chesedi cheppabokura.
Do not do what you have said; do not say what you are doing.
This proverb advises discretion and humility. It suggests that one should not brag or announce their intentions before acting (to avoid failure or interference), nor should one blindly follow spoken advice without evaluation. It is often used to emphasize that actions should speak louder than words and that true success is achieved through silent hard work.
చేసేది బీద కాపరము, వచ్చేవి రాజ రోగాలు.
chesedi bida kaparamu, vachchevi raja rogalu.
A man living in poor style, attacked by king's diseases. A poor man having to meet great expenses quite beyond his means— The cure of the disease alluded to costs much money.
This proverb is used to describe a situation where someone with very limited financial means or a humble lifestyle ends up with problems, expenses, or health issues that are typically associated with the wealthy or are disproportionately expensive to handle. It highlights the irony of having a 'poor man's income' but 'rich man's troubles.'
తినేది గొడ్డు మాంసం, చేసేది దేవతార్చన.
tinedi goddu mamsam, chesedi devatarchana.
Eating beef while performing divine worship.
This proverb is used to describe hypocritical behavior where a person's private actions are base or unethical, while their public persona is one of extreme piety and virtue. It highlights the contradiction between a person's low character and their outward display of religious or moral superiority.
తినేది గొడ్డుమాంసం, చేసేది దేవతార్చన.
tinedi goddumamsam, chesedi devatarchana.
Eating beef while performing divine worship.
This proverb is used to describe a person's hypocrisy or double standards. It refers to someone who engages in sinful, forbidden, or low-quality actions in private or reality, while putting on an outward show of extreme piety, morality, or devotion.
చేసేది ఒకడైతే, మేసేది ఇంకొకడు
chesedi okadaite, mesedi inkokadu
While one person does the work, another one grazes (enjoys the fruits).
This proverb describes a situation where one person puts in all the hard labor or effort, but the rewards or benefits are unfairly reaped by someone else who did nothing. It is commonly used to express frustration over exploitation or unequal distribution of results.
ఎందుకు పుట్టినావు వక్రమా అంటే సక్రమమైన వాళ్ళను వెక్కిరించను అన్నదట.
enduku puttinavu vakrama ante sakramamaina vallanu vekkirinchanu annadata.
When asked 'Why were you born, O Crooked One?', it replied 'To mock those who are straight/upright'.
This proverb is used to describe people who possess no virtues of their own but spend their time ridiculing and finding faults in honest or capable people. It highlights how some people's sole purpose or habit is to disparage others' integrity.
చక్రవర్తి చేస్తే శృంగారం, అదే చాకలి చేస్తే వ్యభిచారం
chakravarti cheste shringaram, ade chakali cheste vyabhicharam
If an emperor does it, it is romance; if a washerman does it, it is adultery.
This proverb highlights the double standards and hypocrisy in society regarding social status. It suggests that the same action is judged differently based on the power, wealth, or status of the person performing it. Actions of the powerful are often glamorized or excused, while the same actions by common people are condemned as immoral or illegal.
నా పాదమే గతి అన్నట్లు
na padame gati annatlu
As if saying my feet are the only refuge
This expression is used to describe a situation where someone is left with no choice but to retreat or flee quickly. It is often used to mock someone who ran away in fear or abandoned a task out of cowardice, suggesting their own feet (running away) were their only savior.