ఊరంతా ఒక త్రోవ, ఉలిపికట్టెది ఇంకొక త్రోవ
uranta oka trova, ulipikattedi inkoka trova
The whole village follows one path, while the eccentric one follows another.
This expression is used to describe a person who is non-conformist, stubborn, or contrary, often choosing to do the opposite of what is conventional or agreed upon by everyone else. It highlights an individual's tendency to be out of sync with the community or common sense.
Related Phrases
ఊరికంతా ఒక దారి, ఉలిపికట్టెకు ఒక దారి
urikanta oka dari, ulipikatteku oka dari
All the village has one way, and the prig another.
This expression is used to describe someone who is eccentric, stubborn, or refuses to conform to social norms. It characterizes a person who purposefully goes against the common path or consensus just to be different or difficult.
దోవన పోయేవాడు ఒకడు, దొబ్బులు తినేవాడు ఒకడు
dovana poyevadu okadu, dobbulu tinevadu okadu
One who goes on the path is one person, and one who eats the abuses is another.
This proverb describes a situation where one person commits a mistake or minding their own business, but an innocent third party ends up facing the blame or consequences. It is used to highlight injustice or a mix-up where the wrong person is punished.
ఒకడు అగ్గిరాముడు, ఇంకొకడు మైరావణుడు.
okadu aggiramudu, inkokadu mairavanudu.
One is Aggiramudu (Fire-Rama), and the other is Mairavanudu.
This expression is used to describe two people who are equally troublesome, dangerous, or difficult to deal with. It implies that both individuals are formidable in their own way, usually in a negative or mischievous sense, making them a destructive pair.
ఊరంతా ఒకటైతే, ఉలిపికట్టెదొక దారి
uranta okataite, ulipikattedoka dari
If the whole village is one way, the stick is another way.
This proverb is used to describe a person who is eccentric or stubborn, always choosing to go against the consensus or common path. It highlights non-conformity, often in a negative or frustrating sense, where one person acts contrary to everyone else in a group.
పాత ఒక రోత, కొత్త ఒక వింత
pata oka rota, kotta oka vinta
The old is a nuisance, the new is a wonder.
This proverb describes the human tendency to quickly get bored with old, familiar things and become easily fascinated by anything new. It is often used to comment on people who abandon traditions or long-term possessions in favor of the latest trends, or when someone loses interest in something they once valued.
ఒకడు ఇల్వలుడు, ఇంకొకడు వాతాపి
okadu ilvaludu, inkokadu vatapi
One is Ilvala and the other is Vatapi
This expression is used to describe a pair of people who are equally wicked, cunning, or dangerous and work together to deceive or harm others. It originates from the story of two demon brothers in Hindu mythology who collaborated to kill travelers.
ఊరంతా ఒక త్రోవ, ఉలిపికట్టెది ఇంకొక త్రోవ.
uranta oka trova, ulipikattedi inkoka trova.
The whole village follows one path, while the eccentric person follows another.
This proverb is used to describe a person who is contrarian, stubborn, or refuses to conform to social norms. It characterizes someone who intentionally goes against the grain or acts differently from everyone else, often in an illogical or unhelpful manner.
చేసేది ఒకడైతే, మేసేది ఇంకొకడు
chesedi okadaite, mesedi inkokadu
While one person does the work, another one grazes (enjoys the fruits).
This proverb describes a situation where one person puts in all the hard labor or effort, but the rewards or benefits are unfairly reaped by someone else who did nothing. It is commonly used to express frustration over exploitation or unequal distribution of results.
ఊరందరిది ఒక దోవ, ఉలిపి కట్టెది ఒక దోవ
urandaridi oka dova, ulipi kattedi oka dova
The whole village follows one path, while the stubborn stick follows another.
This proverb describes a person who is eccentric, stubborn, or non-conformist. It is used to point out someone who deliberately goes against the majority or refuses to follow common sense and social norms, often acting in a peculiar or contrary manner.
బంధువులంతా ఒక దిక్కు, బావమరిది ఇంకొక దిక్కు
bandhuvulanta oka dikku, bavamaridi inkoka dikku
All relatives on one side, while the brother-in-law is on the other side.
This expression is used to describe a person who is stubbornly contrarian or non-conformist. It refers to a situation where everyone agrees on a particular path or opinion, but one specific individual (metaphorically the brother-in-law) insists on taking a completely different or opposite stance, often causing a deadlock or isolation.