చెరువుకు చేరువగాను, చుట్టాలకు దూరముగాను ఉండవలె.
cheruvuku cheruvaganu, chuttalaku duramuganu undavale.
Live close to a lake, and far from relatives.
This proverb suggests that for a peaceful and sustainable life, one should reside near a reliable water source (like a lake) for basic needs, but maintain a healthy distance from relatives to avoid unnecessary conflicts, interference, and drama.
Related Phrases
నీరు ఉంటే నారు ఉండవలె
niru unte naru undavale
If there is water, there must be seedlings.
This proverb emphasizes the importance of timing and preparedness in agriculture and life. Just as having water is useless for farming without seedlings ready to plant, having resources is ineffective if you aren't prepared to utilize them. It is used to suggest that one should be ready to act when the right conditions or opportunities arise.
ఎరువుల సొమ్ములు బరువుకు చేటు, తియ్యాపెట్టా తీవుంచేయి, వాటిలో ఒకటి పోతే అప్పుల చేటు.
eruvula sommulu baruvuku chetu, tiyyapetta tivuncheyi, vatilo okati pote appula chetu.
Borrowed jewelry is a burden; it is a constant hassle to put on and take off, and if one piece is lost, it leads to debts.
This proverb warns against the risks and inconveniences of borrowing luxury items from others. It emphasizes that borrowed finery brings no real joy because of the anxiety involved in its safekeeping and the heavy financial burden of replacing it if damaged or lost.
దుష్టునికి దూరముగా ఉండవలెను
dushtuniki duramuga undavalenu
One should stay away from the wicked.
This is a moral teaching suggesting that it is best to maintain a distance from evil or malicious people to avoid trouble and negative influence. It is used as advice to prioritize one's safety and peace of mind over trying to engage with or reform someone who has bad intentions.
చెరువుకు చేరువగాను, చుట్టాలకు దూరంగాను ఉండాలి
cheruvuku cheruvaganu, chuttalaku duranganu undali
One should live close to a lake and far from relatives.
This proverb highlights the importance of being near essential resources (like water) for survival while maintaining a healthy distance from relatives to avoid unnecessary conflicts, gossip, or dependence that can arise from over-familiarity.
ఇంటి చెరువు చేపలకు కొంగను కాపలా ఉంచినట్లు
inti cheruvu chepalaku konganu kapala unchinatlu
Like appointing a crane to guard the fish in one's own pond
This proverb is used to describe an extremely foolish or self-destructive decision. Since a crane's natural instinct is to eat fish, appointing it as a guard guarantees the loss of the fish. It refers to entrusting something valuable to someone who is most likely to steal or exploit it.
కుండలో కూడు కూడుగానే ఉండవలె, పిల్లలు మొద్దుల్లాగా ఉండవలె.
kundalo kudu kudugane undavale, pillalu moddullaga undavale.
The food in the pot should remain as it is, and the children should remain like logs.
This expression is used to describe an impossible or highly selfish desire where someone wants to enjoy the benefits of something without any of the associated costs or natural consequences. In this context, it refers to wanting children to be healthy and grow (like sturdy logs) while simultaneously wishing that they never consume the food in the house. It highlights a paradoxical or stingy mindset.
బంధువులకు దూరం బావికి చేరువ
bandhuvulaku duram baviki cheruva
Far from relatives, near to a well
This expression is used to describe a situation where someone moves away from their family and relatives to live in a solitary or secluded place, or when someone prefers peace and basic necessities over the complications of social circles. It highlights the choice of isolation or self-sufficiency over family ties.
చెరువుకు నీటి ఆశ, నీటికి చెరువు ఆశ
cheruvuku niti asha, nitiki cheruvu asha
The pond longs for water, and the water longs for the pond.
This expression describes a mutually beneficial or codependent relationship where two entities need each other to exist or fulfill their purpose. It is used to illustrate situations where both parties are equally dependent on one another, much like how a pond is just a pit without water, and water needs a container to stay gathered.
వగచినట్టూ ఉండవలె వాత పెట్టినట్టూ ఉండవలె
vagachinattu undavale vata pettinattu undavale
It should look like grieving while also applying a branding iron.
This proverb describes a hypocritical or clever action where someone pretends to sympathize with a person while simultaneously causing them harm or delivering a harsh punishment. It is used to describe situations where a person acts out of self-interest or discipline under the guise of concern.
కళ్లకు దూరమైతే చెవులకు దూరమా?
kallaku duramaite chevulaku durama?
If out of sight, is it out of hearing also ?
This expression is used to suggest that even if you cannot see someone or something in person, you can still hear about them or stay in touch. It emphasizes that physical absence does not justify a complete lack of communication or information.