చేవలేని చేను - లేవలేని ఆవు
chevaleni chenu - levaleni avu
A field without fertility - a cow that cannot stand up.
This proverb describes a situation of utter helplessness or lack of utility. Just as a field with no nutrients cannot produce a crop and a weak cow cannot provide service or milk, it refers to things or people that lack the basic strength or resources required to be productive.
Related Phrases
రెక్కల లేని పక్షి, తోక లేని చుక్క
rekkala leni pakshi, toka leni chukka
A bird without wings, a star without a tail.
This is a popular Telugu riddle (podiupu katha) used to describe a kite. The expression highlights something that flies in the sky like a bird but lacks wings, and moves like a shooting star or comet but lacks a fixed tail, relying instead on a string. In a metaphorical sense, it can describe someone who is trying to achieve something great while lacking the fundamental tools or autonomy required for it.
లేవలేని అత్తకు వూపలేని కోడలు
levaleni attaku vupaleni kodalu
A bed-ridden mother-in-law and a lazy daughter-in-law. A useless couple.
This proverb describes a situation where two people who are supposed to help each other are both equally incompetent, lazy, or incapable. It is often used to mock a partnership or a household where no work gets done because neither party has the strength or will to perform their duties.
పాడిలేని ఇల్లు, పేడలేని చేను
padileni illu, pedaleni chenu
A house without milch cattle, a field without manure
This proverb highlights the importance of essential resources in a livelihood. Just as a household feels incomplete and lacks nutrition without dairy cattle, a farm cannot be productive without organic manure. It is used to describe situations where the fundamental elements required for success or prosperity are missing.
చెట్టులేని చేను, చుట్టములేని ఊరు
chettuleni chenu, chuttamuleni uru
A farm without a tree, a village without a relative
This proverb highlights the feeling of isolation and lack of support. Just as a farm without a tree offers no shade or respite for a farmer, a village where one has no relatives or friends offers no emotional support or belonging. It is used to describe situations where one feels lonely or lacks a support system in a particular place.
అరవలేని దేశం, కాకిలేని ఊరు లేదు.
aravaleni desham, kakileni uru ledu.
There is no country without Tamilians and no village without crows.
This is a popular Telugu saying used to describe the ubiquitous nature of Tamil people. It implies that just as crows are found in every corner of the world, you will find someone from the Tamil community (Arava) living and working everywhere, highlighting their widespread migration and presence.
అదుపులేని బిడ్డ గట్టులేని చేను.
adupuleni bidda gattuleni chenu.
A child without discipline is like a field without a boundary wall.
This proverb highlights the importance of guidance and discipline in upbringing. Just as a field without a fence or boundary (gattu) is vulnerable to being trampled or ruined by cattle and outsiders, a child who is not taught discipline and boundaries will grow up to be reckless and lack direction in life.
పిల్లలేని కంపు, వానలేని వరద
pillaleni kampu, vanaleni varada
The odor without children, the flood without rain.
This proverb is used to describe things that are unnatural, inexplicable, or lacking their primary cause. It refers to a situation where a result is seen without its source, often used to highlight something that feels incomplete, artificial, or suspicious.
పాడిలేని గొడ్డు, బిడ్డలేని ఆలు
padileni goddu, biddaleni alu
A cow that gives no milk, a wife without a child.
This proverb is used to describe something that does not fulfill its primary purpose or lacks the essential quality that makes it valuable or complete in a traditional context. It highlights the sense of incompleteness or futility in a situation.
లేవలేని గొడ్డు బోరగిలకు అలుసు.
levaleni goddu boragilaku alusu.
A cow that cannot get up is at the mercy of the rolling ground.
This proverb describes a situation where a person in a weak or vulnerable position is further troubled or exploited by even the simplest of external factors. It is used when someone's helplessness makes them vulnerable to things that wouldn't normally be a problem.
అరవలేని దేశం కాకిలేని ఊరు లేవు
aravaleni desham kakileni uru levu
There is no country where people don't shout and no village where crows don't exist.
This proverb is used to indicate that certain things are universal and inescapable. Just as you will find crows in every village, you will find noise, problems, or specific types of people everywhere you go. It suggests that one cannot find a 'perfect' place free from common disturbances.