చెవుల కోసుకుపోతుంటే, కుట్టుకాడలకు పడినట్లు
chevula kosukupotunte, kuttukadalaku padinatlu
When the ears are being cut off, worrying about the earrings.
This proverb describes a situation where someone is overly concerned with trivial or minor losses while ignoring a major catastrophe or a life-threatening problem. It is used to mock people who lack a sense of priority during a crisis.
Related Phrases
రోళ్ళు పాడినట్లా, రోకళ్ళు పాడినట్లా
rollu padinatla, rokallu padinatla
Did the mortars sing, or did the pestles sing?
This expression is used to describe a situation where there is excessive, chaotic, or nonsensical noise where it is difficult to distinguish who is speaking or what is being said. It often refers to a group of people all talking or shouting at once, creating a cacophony where no clear meaning can be derived, much like the rhythmic but loud thumping of wooden tools.
గోడలకు చెవులుంటాయి, నీడలకు నోళ్లుంటాయి.
godalaku chevuluntayi, nidalaku nolluntayi.
Walls have ears and shadows have mouths.
This expression is used to advise caution when discussing secrets or sensitive information. It warns that someone might be eavesdropping or that news can spread through unexpected ways, even in seemingly private settings.
గారాలబిడ్డ పుడితే, గడ్డపారతో చెవులు కుట్టినట్లు
garalabidda pudite, gaddaparato chevulu kuttinatlu
When a beloved child is born, piercing the ears with a crowbar.
This proverb describes a situation where someone's extreme affection or over-enthusiasm actually leads to harming the person they love. It is used when a task is handled with excessive force or inappropriate tools in an attempt to be extra careful or special, resulting in a disaster instead of a benefit.
జుట్టు కాలి ఏడుస్తుంటే, చుట్టకి నిప్పడిగినట్లు
juttu kali edustunte, chuttaki nippadiginatlu
When someone is crying because their hair is on fire, another person asks them for a light for their cigar.
This proverb is used to describe a situation where someone is insensitive or indifferent to another person's severe distress. It highlights the contrast between one person's major crisis and another person's trivial or selfish needs.
తల కోసుకుపోగా తమ్మపోగుల కేడ్చినట్లు
tala kosukupoga tammapogula kedchinatlu
Crying for ear ornaments when the head itself is being severed.
This proverb describes a person who focuses on trivial or minor losses while ignoring a major catastrophe. It is used to criticize someone's lack of perspective or their obsession with insignificant things in the face of a life-threatening or severe crisis.
వెంట్రుక పట్టుకొని ప్రాకులాడినట్లు
ventruka pattukoni prakuladinatlu
Like trying to climb up by holding onto a hair.
This expression is used to describe a situation where someone is making a desperate or futile effort to save themselves or achieve something using a very weak and unreliable support. It highlights the impossibility and precariousness of an action.
నా చెవులూ కంసాలే కుట్టాడు
na chevulu kamsale kuttadu
The goldsmith pierced my ears too
This expression is used sarcastically to indicate that the speaker is not a fool and cannot be easily deceived. By saying 'the same goldsmith pierced my ears too', the speaker implies they have as much experience, wisdom, or sharpness as the person trying to trick them.
హేమాహేమీలు ఏటివెంట కొట్టుకుపోతుంటే, నక్క పాటిరేవు అడిగిందట
hemahemilu etiventa kottukupotunte, nakka patirevu adigindata
When giants are being swept away by the river, a fox asked for a shallow crossing point.
This proverb is used to describe a situation where great or powerful people are struggling to survive a disaster, yet an insignificant or weak person foolishly asks for minor comforts or trivial details. it highlights a lack of situational awareness and the irony of small people being overly concerned with their petty needs during a massive crisis.
మళయాలములో చెవులు కుట్టుతారని, మాయవరములోనుంచి చెవులు మూసుకొని పోయినట్టు.
malayalamulo chevulu kuttutarani, mayavaramulonunchi chevulu musukoni poyinattu.
[Having heard that] they bore in Malayâlam, she covered up her ears all the way from Mâyavaram.
This proverb describes someone who is overly anxious or paranoid. It refers to a person who takes extreme, unnecessary precautions far in advance or at a great distance out of irrational fear of a potential event. It is used to mock those who overreact to rumors or distant threats.
Mâyavaram is near Combaconum.
అంతమాత్రమా కొడకా, చెవులుపట్టుక తడవేవు అన్నట్లు
antamatrama kodaka, chevulupattuka tadavevu annatlu
Is it only that much son, that you are searching by holding my ears?
This proverb is used to describe someone who lacks common sense or is behaving foolishly. It refers to a story where a blind father is asked if he can see, and the son checks his ears to find the answer. It is used when someone looks for a solution in the wrong place or performs an unnecessary or illogical action to verify something obvious.