చెయ్యి కాలినప్పుడల్లా కుండ వదిలిపెడతామా?

cheyyi kalinappudalla kunda vadilipedatama?

Translation

Will we abandon the pot every time our hand gets burnt?

Meaning

This proverb is used to emphasize perseverance and resilience. It suggests that just because we face a minor setback, injury, or difficulty while performing a necessary task, we should not abandon the task entirely. It is commonly used to encourage someone to keep going despite challenges or mistakes.

Related Phrases

The pot broken by the mother-in-law was a cracked pot, the pot broken by the daughter-in-law was a new pot.

This proverb highlights double standards and hypocrisy in judgment. It describes a situation where the same mistake is viewed differently depending on who committed it. If someone in a superior position (like a mother-in-law) makes a mistake, it is dismissed as insignificant, but if a subordinate (like a daughter-in-law) makes the same mistake, it is exaggerated and treated as a major offense.

Without the buttermilk in the stomach even moving

This expression is used to describe a state of absolute comfort, ease, or luxury where a person doesn't have to perform any physical labor or face any hardships. It literally suggests a life so stable and smooth that even the liquid in one's stomach remains undisturbed.

The charity done by the right hand should not be known by the left hand.

This expression emphasizes the importance of anonymous or humble charity. It suggests that when you help someone, you should do it quietly without seeking fame, recognition, or boasting about your generosity to others.

Will a burglar leave the house owner alone just because the clay pot didn't fit through the hole?

This proverb highlights that an enemy or a person with bad intentions will not stop causing trouble just because one particular attempt failed. It is used to caution someone that a small failure for an aggressor doesn't mean the danger has passed for the victim.

To save her own hand from being burnt, she stirred up the food with the hand of her fellow wife's child. Cat's paw. To draw the snake out of the hole with another's hand. (Spanish.)§

This proverb describes a person who is extremely selfish or cruel, someone who uses others (often those who are vulnerable or whom they dislike) to perform dangerous or difficult tasks to protect themselves from harm.

* Morton ( Bengali and Sanscrit Proverbs ) thus renders a Bengali epigram— "Said a clown to a Brahmin, 'Sir, tell me, I pray For crushing a spider what fine must I pay?' 'Why, my friend, I pray for your sake, And demand an atonement of serious expense.'— 'Instead then clap, with deep sorrow I'm filled;' 'Your son, Sir, a poor little spider has killed.'— 'Out, fool,' cry the Brahmin, in anger—'away!' For killing a spider there's nothing to pay!" † Justice, mas no por mal cas. ‡ A nesuno place la giustizia a casa sua. § Con agena mano sacar la culpa del horado. 23 ( 177 )

The pot broken by the daughter-in-law is a new pot, while the pot broken by the mother-in-law is a worthless pot.

This proverb highlights double standards and hypocrisy in judging actions. It refers to how people often exaggerate the mistakes of others (the daughter-in-law) while minimizing or making excuses for their own or their favorites' mistakes (the mother-in-law).

Burning his hand when he had a ladle. To stir the rice with.

This proverb describes a situation where someone suffers or makes a mistake despite having the necessary tools or resources to avoid it. It is used to point out foolishness or the failure to utilize available help, similar to the English concept of 'making things harder for oneself'.

As if a face like the moon arrived and immediately caused a sunstroke.

This expression is used to describe a situation where something that appeared beautiful or promising at first glance unexpectedly resulted in a harsh or painful experience immediately upon arrival. It highlights the irony of a pleasant presence causing sudden distress.

The hand does not burn without touching fire

This expression is used to imply that every effect has a cause, or that someone wouldn't be in trouble or facing consequences unless they had done something to provoke it. It is similar to the English proverb 'Where there's smoke, there's fire.'

Don't touch fire, and your hand won't be burnt.

This expression is used to signify that every result has a cause, particularly regarding consequences for one's actions. It implies that a person doesn't get into trouble unless they have done something wrong, or that there is no smoke without fire.

Don't play with the bear if you don't want to be bit. (Italian.)† * Ayer vaquero, hoy caballero. † Non ischersar coll'orso, so non vnuol esser morso.