చిన్ని నా పొట్టకు శ్రీరామరక్ష.
chinni na pottaku shriramaraksha.
Lord Rama's protection for my little belly.
This expression is used to describe a person who is content with satisfying their own basic needs (especially food) and lacks concern for others or larger worldly affairs. It often refers to a self-centered or simple-minded focus on one's own survival and comfort.
Related Phrases
మాటకు మాట శృంగారము, పేటకు కోట శృంగారము
mataku mata shringaramu, petaku kota shringaramu
A word is the ornament of a word, a fort is the ornament of a town.
This proverb emphasizes that just as a fort protects and dignifies a town, a quick and fitting reply (repartee) adds grace and completeness to a conversation. It is used to highlight the importance of effective communication and responsiveness in dialogue.
చిన్నపాటి పొట్టకు శ్రీరామరక్ష
chinnapati pottaku shriramaraksha
A small belly is protected by Lord Rama.
This expression is used to describe a person with very limited needs or a simple lifestyle. It implies that since their requirements are so minimal, they will always find a way to survive or be satisfied, as if divinely protected. It is often used to express contentment with a modest income or small possessions.
శ్రీరామ రక్ష అంటే లంకలో బోడికోతి అన్నాడంట.
shrirama raksha ante lankalo bodikoti annadanta.
When someone said 'May Lord Rama protect us', he replied 'There is a hairless monkey in Lanka'.
This expression is used to describe someone who gives an irrelevant or nonsensical answer to a serious statement, or someone who is completely out of touch with the context of a conversation. It highlights a lack of comprehension or a deliberate attempt to be evasive by bringing up something unrelated.
శివరాత్రికి చలి శివశివ అంటూ పోతుంది, శ్రీరామనవమికి ఎండ చురుక్కుమంటుంది
shivaratriki chali shivashiva antu potundi, shriramanavamiki enda churukkumantundi
The cold leaves by Maha Shivaratri, and the heat stings by Sri Rama Navami.
This is a seasonal observation in Telugu culture regarding the transition of weather. It signifies that the winter chill typically vanishes after the Shivaratri festival (February/March), and the scorching summer heat begins to be felt intensely by the time Sri Rama Navami (March/April) arrives.
శ్రీరామరక్ష
shriramaraksha
The protection of the great Râma.
This expression is used to signify divine protection or a strong safeguard. It is commonly used as a blessing for someone's safety, or to describe something that is perfectly secure and beyond harm. It can also be used as a closing statement to wish for ultimate well-being.
Said in cases of absolute want, &c.
శ్రీరామరక్ష నూరేండ్లాయుస్సు
shriramaraksha nurendlayussu
May Lord Rama's protection be with you for a hundred years of life.
This is a traditional Telugu blessing often used by elders when someone sneezes or during auspicious occasions. It expresses a wish for divine protection and a long, healthy life.
మాటకు మాట శృంగారం, పేటకు కోట శృంగారం
mataku mata shringaram, petaku kota shringaram
A reply for a word is the beauty of a conversation, as a fort is the beauty of a town.
This proverb emphasizes the importance of wit and timely responses in a conversation. Just as a fort provides grandeur and protection to a settlement, an apt and quick-witted reply enhances the quality and elegance of a dialogue.
పీనుగకు శృంగారంలాగా
pinugaku shringaramlaga
Like decorating a corpse.
This expression refers to a futile or meaningless action. It describes an effort that is wasted because the recipient or the situation cannot benefit from it, just as makeup or jewelry is useless on a dead body.
అసలు లేదు శ్రీరామా అంటే, మొలతాడు లేని గోచి అన్నట్లు
asalu ledu shrirama ante, molatadu leni gochi annatlu
When one says there is nothing at all, asking for a loincloth without a waist thread.
This proverb is used to describe a situation where someone asks for something specific or extra when the basic foundation is completely missing. It highlights the absurdity of requesting minor details when the core necessity is non-existent.
కోతి పుండు బ్రహ్మరాక్షసి, నాలిముచ్చు పుండు రంపరాక్షసి
koti pundu brahmarakshasi, nalimuchchu pundu ramparakshasi
A monkey's wound is a Brahma-Rakshasa; a silent person's wound is a saw-toothed demon.
This proverb describes how different characters handle trouble. A monkey makes its wound worse by constantly picking at it (Brahma-Rakshasa refers to something uncontrollable). Similarly, the hidden malice or suppressed anger of a deceptive, silent person (nalimuchu) is even more dangerous and agonizing, like a jagged saw. It is used to warn that small problems or quiet people can become extremely destructive if mishandled.