దారిద్ర్యము ఆరవ ఇంద్రియము
daridryamu arava indriyamu
Poverty is the sixth sense.
This expression suggests that poverty influences a person's perception and behavior so profoundly that it acts like an additional sense. It implies that being poor makes one hyper-aware of survival, limitations, and the harsh realities of life that others might not perceive.
Related Phrases
డబ్బురాని విద్య దారిద్ర్యానికే.
dabburani vidya daridryanike.
Knowledge that does not bring money is only for poverty.
This expression highlights the practical side of education, suggesting that skills or knowledge that cannot be monetized or used to earn a livelihood often leave a person in financial struggle. It is used to emphasize the importance of vocational or professional value in learning.
దారిద్ర్యము నాగరికత సృష్టించినదే.
daridryamu nagarikata srishtinchinade.
Poverty is a creation of civilization.
This expression suggests that poverty is not a natural state of being but rather a byproduct of social structures, economic systems, and the complexities of human civilization. It is often used in philosophical or sociological discussions to highlight systemic inequalities.
దారిద్ర్యానికి ఆవలింత పంట.
daridryaniki avalinta panta.
A yawn is the harvest of poverty.
This expression refers to extreme poverty where a person has nothing to eat and is constantly hungry, leading to frequent yawning (a physical sign of exhaustion or an empty stomach). It is used to describe a state of utter destitution where physical weakness and hunger are the only things one 'possesses'.
అధికాశ లోక దారిద్ర్యము
adhikasha loka daridryamu
Excessive cupidity leads to excessive poverty. Avarice bursts the bag. (French.)
This proverb suggests that uncontrolled or excessive desire for more often results in losing what one already possesses, leading to a state of lack or misery. It is used to caution people against being overly greedy and to encourage contentment with what is sufficient.
తన కలిమి యింద్రభోగము, తనలేమి లోకదారిద్ర్యము
tana kalimi yindrabhogamu, tanalemi lokadaridryamu
A man's having is the wealth of Indra, his not having is the poverty of the world. In prosperity a man thinks himself the wealthiest of all, and in adver- sity the poorest.
This expression describes a self-centered perspective where an individual views their own prosperity as the ultimate luxury (like that of Lord Indra) and their own lack as if the entire world is suffering. It is used to characterize people who are so absorbed in their own circumstances that they lack empathy or objective perspective on the state of others.
ఈతకు మించిన లోతూ, గోచికి మించిన దారిద్ర్యమూ లేదు.
itaku minchina lotu, gochiki minchina daridryamu ledu.
There is no greater depth to the man who is obliged to swim, nor poverty to him who is reduced to a clout.
This proverb conveys two main points: first, that no problem is too deep if you have the skill (swimming) to handle it; second, it describes a state of ultimate poverty or simplification where one has nothing left to lose, often implying that once you reach rock bottom, you are free from further fear or loss.
Reduced to the last extremity.
అరవ యేడుపు
arava yedupu
Like a Tamil mourning. Among the Tamilians, women are sometimes hired to mourn over a deceased person. Applied to an unwilling performance of any duty.
This expression is used to describe excessive, loud, or dramatic wailing that often seems exaggerated or insincere. It refers to a noisy, boisterous way of expressing grief or complaining, typically used in a derogatory or mocking sense to tell someone to stop making a scene.
ఆరుద్ర కురిస్తే దారిద్ర్యము లేదు.
arudra kuriste daridryamu ledu.
If Arudra rains, there is no poverty.
Arudra is one of the 27 lunar mansions (nakshatras). This proverb is an agricultural observation meaning that if it rains during the period when the sun enters the Arudra nakshatra (usually in mid-June), it ensures a good harvest for the year, thereby eliminating poverty for the farmers.
ఈతకు మించిన లోతు లేదు, గోచికి మించిన దారిద్ర్యము లేదు.
itaku minchina lotu ledu, gochiki minchina daridryamu ledu.
There is no depth beyond swimming, and there is no poverty beyond a loincloth.
This proverb highlights the limits of human experience and resilience. It means that once you know how to swim, no depth of water is insurmountable, and once you are reduced to wearing just a loincloth, there is no further state of poverty to fear. It is often used to suggest that once the worst has happened or the ultimate skill is acquired, one becomes fearless.
ఆరుద్ర కురిస్తే దారిద్ర్యం లేదు.
arudra kuriste daridryam ledu.
If it rains during the Arudra season, there is no poverty.
This is a popular agricultural proverb among Telugu farmers. Arudra is an auspicious star (nakshatra) that signals the onset of the monsoon. The saying implies that if it rains well during this period, the crops will be bountiful, ensuring prosperity and the eradication of poverty for the year.