దారినపోయే శనేశ్వరాన్ని కొని తెచ్చుకున్నట్లు
darinapoye shaneshvaranni koni techchukunnatlu
Like buying the misfortune that was just passing by on the road.
This expression is used to describe a situation where someone unnecessarily invites trouble or a nuisance into their life when it was not their concern. It is equivalent to the English concept of 'looking for trouble' or 'inviting a headache.'
Related Phrases
రామేశ్వరము పోతే, శనేశ్వరము కూడా వచ్చినది.
rameshvaramu pote, shaneshvaramu kuda vachchinadi.
When he went to Râmeśvaram, Śaneśvaram followed him.
This proverb describes a situation where a person's bad luck follows them no matter where they go or what remedies they seek. It is used to express that changing locations or seeking divine intervention sometimes does not solve problems if one's misfortune is persistent.
His bad luck followed him.—Śaneśvaram is an incorrect name given to the planet Saturn ; it appears to be a corruption of Sanaischar.
శనేశ్వరానికి నిద్ర ఎక్కువ, దరిద్రానికి ఆకలెక్కువ
shaneshvaraniki nidra ekkuva, daridraniki akalekkuva
Saturn (bad luck) sleeps too much, while poverty is always hungry.
This proverb describes the characteristics of misfortune and poverty. It suggests that bad luck or an ill-fated person is often lazy or slow to act (represented by sleep), whereas poverty is a relentless, consuming force that is never satisfied (represented by hunger). It is used to describe a state of chronic misery where one is stuck in a cycle of lethargy and desperation.
దారినపోయే దానయ్య
darinapoye danayya
Danayya who is passing by the way.
Refers to a random passerby, a stranger, or someone who has no connection to the matter at hand. It is often used to describe someone who gets unnecessarily involved in a situation or when a person blames a random stranger for an incident.
దారినపోయే శనిని తలకెత్తుకున్నట్లు
darinapoye shanini talakettukunnatlu
Like picking up the misfortune passing by and putting it on your own head.
This proverb is used to describe a situation where someone unnecessarily involves themselves in a problem that has nothing to do with them, thereby creating trouble for themselves. It is similar to the English expression 'inviting trouble' or 'poking one's nose into other's affairs.'
కడగా పోయే శనేశ్వరుడా, మాయింటిదాకా వచ్చి మరీ పొమ్మన్నట్లు.
kadaga poye shaneshvaruda, mayintidaka vachchi mari pommannatlu.
Like inviting Lord Shani, who was passing by a distance, to visit one's home before leaving.
This proverb describes a situation where someone unnecessarily invites trouble or bad luck that was otherwise passing them by. It is used when a person interferes in a problematic matter that does not concern them, thereby creating self-inflicted misery.
దారినపోయే తగులాటాన్ని దాపుకు కొనితెచ్చుకొన్నట్లు.
darinapoye tagulatanni dapuku konitechchukonnatlu.
Like inviting a passing trouble/quarrel to come and stay with you.
This proverb is used to describe a situation where someone unnecessarily gets involved in a problem or conflict that didn't concern them in the first place, thereby creating trouble for themselves. It is equivalent to the English expression 'inviting trouble' or 'poking one's nose into others' business.'
దారినపోయే శనేశ్వరాన్ని కొనుక్కొని తెచ్చుకున్నట్లు
darinapoye shaneshvaranni konukkoni techchukunnatlu
Like buying and bringing home the misfortune that was passing by on the road.
This expression is used when someone unnecessarily involves themselves in a problem that has nothing to do with them, or when they invite trouble into their lives through their own voluntary actions. It highlights the foolishness of taking on burdens or conflicts that could have been easily avoided.
బిచ్చపు కూటికి శనేశ్వరమడ్డగించినట్టు
bichchapu kutiki shaneshvaramaddaginchinattu
Saturn prevented the [ eating of ] food got by begging.
This proverb is used to describe a situation where someone experiences obstacles or bad luck even in the most humble or desperate circumstances. It refers to extreme misfortune where even the bare minimum needed for survival is hindered by fate.
దారినిపోయే వ్యాజ్యాన్ని కొని తెచ్చుకున్నట్టు
darinipoye vyajyanni koni techchukunnattu
Buying and bringing a suit which was going along the road. Buying the right to carry on a heavy law suit from a stranger.
This expression is used to describe a situation where someone unnecessarily involves themselves in someone else's problems or creates a new trouble for themselves by interfering in matters that do not concern them. It highlights the foolishness of inviting avoidable conflict or legal issues into one's life.
రామేశ్వరం వెళ్ళినా శనీశ్వరం వదలనట్లు.
rameshvaram vellina shanishvaram vadalanatlu.
who brings misfortune to people
When one is dogged by misfortune, one will not escape misfortune, even if one goes to a holy place to ward off the evil influence.