రామేశ్వరం వెళ్ళినా శనీశ్వరం వదలనట్లు.
rameshvaram vellina shanishvaram vadalanatlu.
who brings misfortune to people
When one is dogged by misfortune, one will not escape misfortune, even if one goes to a holy place to ward off the evil influence.
Related Phrases
రామేశ్వరము పోతే, శనేశ్వరము కూడా వచ్చినది.
rameshvaramu pote, shaneshvaramu kuda vachchinadi.
When he went to Râmeśvaram, Śaneśvaram followed him.
This proverb describes a situation where a person's bad luck follows them no matter where they go or what remedies they seek. It is used to express that changing locations or seeking divine intervention sometimes does not solve problems if one's misfortune is persistent.
His bad luck followed him.—Śaneśvaram is an incorrect name given to the planet Saturn ; it appears to be a corruption of Sanaischar.
తణుకు పోయి మాచవరం వెళ్ళినట్టు.
tanuku poyi machavaram vellinattu.
Like going to Tanuku and ending up in Machavaram.
This expression is used to describe a situation where someone's efforts or travel result in a futile loop or an unintended destination, often returning back to where they started or ending up in a neighboring, insignificant place instead of achieving their primary goal. It signifies a lack of progress or a wasted journey.
ఈశ్వరా ఈశ్వరా ఎన్నాళ్ళూ అంటే, పూజారిని చూడలేదా అన్నాడట
ishvara ishvara ennallu ante, pujarini chudaleda annadata
When asked 'Oh Lord, how much longer?', he replied 'Haven't you seen the priest?'
This proverb is used to describe a situation where a solution or an end to a struggle depends on a middleman or an intermediary rather than the primary authority. It implies that while God (the higher power) might be willing to grant a wish, the priest (the person in charge of the process) is the one causing the delay or expecting something in return. It highlights bureaucratic hurdles or the greed of subordinates.
ఇంటి మొగుడు కుంటెనకాడైతే ఆవలికి రామేశ్వరం పోవాలనా?
inti mogudu kuntenakadaite avaliki rameshvaram povalana?
If the husband himself acts as a pimp, does one need to go as far as Rameswaram for it?
This proverb describes a situation where the person responsible for protection or morality is the one causing the corruption or problem. It implies that when trouble starts at home or from the person in charge, one doesn't need to look elsewhere for the cause of ruin. It is used to criticize leaders or guardians who lead those under them astray.
విశ్వేశ్వరుడైనా శని ప్రభావానికి లోకువ
vishveshvarudaina shani prabhavaniki lokuva
Even the Lord of the Universe (Shiva) is subject to the influence of Saturn.
This expression emphasizes that no one, regardless of their status, power, or greatness, can escape the cycle of fate or the consequences of time. It is used to convey that destiny is impartial and affects the mighty just as it affects the common person.
రామేశ్వరం వెళ్ళినా శని వదలనట్లు
rameshvaram vellina shani vadalanatlu
Even after going to Rameswaram, the bad luck (Shani) did not leave.
This expression is used to describe a situation where a person's problems or misfortunes follow them no matter where they go or what remedies they seek. It implies that changing one's location or performing rituals cannot easily erase deep-rooted problems or fate.
రాగల శని రామేశ్వరము పోయినా తప్పదు
ragala shani rameshvaramu poyina tappadu
Even if you perform a pilgrimage to Râmêśvaram, the pre- destinated evil will not fail to overtake you.
This proverb is used to convey that one's destiny or the consequences of their fate cannot be escaped simply by changing locations or seeking divine intervention. It highlights the inevitability of certain hardships and is often used when someone tries to run away from their problems only to find them following them anyway.
శనివారం వాన శనివారమే విడుచును.
shanivaram vana shanivarame viduchunu.
Saturday's rain will only stop on Saturday.
This is a popular Telugu folk saying or superstition regarding weather patterns. It suggests that if it starts raining on a Saturday, it is likely to continue incessantly for an entire week and only cease on the following Saturday. It is used to describe persistent or unending rain.
కాశీకి పోయినా శనీశ్వరం వదల్లేదట
kashiki poyina shanishvaram vadalledata
Even after going to Kashi, the influence of Saturn did not leave.
This proverb is used to describe a situation where a person's bad luck or problems follow them no matter where they go or what remedies they seek. It suggests that certain consequences of fate or persistent troubles cannot be escaped simply by changing one's location or visiting holy places.
తణుకుకు పోయి మాచవరం వెళ్లినట్టు.
tanukuku poyi machavaram vellinattu.
Like going to Mâçavaram round about by Taṇuku. To do things in a roundabout way.
This proverb is used to describe an unnecessarily long or indirect way of doing something. In the local geography, Tanuku and Machavaram are adjacent or very close; going to one just to reach the other is seen as redundant or circular. It is similar to the English expression 'taking the long way around' or 'going around the elbow to get to the thumb.'