దాసిదాని కొడుకు అప్పుడు - దానకర్ణుడు ఇప్పుడు
dasidani koduku appudu - danakarnudu ippudu
A servant's son then - Danakarna now
This expression is used to describe someone who, after gaining wealth or power, forgets their humble beginnings and acts overly generous or boastful to improve their social status. It highlights the contrast between a person's lowly past and their current pretentious behavior.
Related Phrases
మాసిక లేని గుడ్డ, దాసిదాని బిడ్డ
masika leni gudda, dasidani bidda
A cloth without a patch, a servant's child.
This proverb is used to describe things or people that are neglected, lacks protection, or have no one to care for them. Just as a torn cloth without a patch continues to fray, a child without proper guardianship or support is vulnerable and overlooked by society.
పుట్టినప్పుడు పురుడు.
puttinappudu purudu.
Impurity (Purudu) at birth.
This phrase refers to the traditional period of ritual impurity observed by a family after a child is born. In a broader philosophical context, it is often paired with 'Chachinappudu sutakam' (ritual impurity at death) to signify that life is bookended by ceremonies and certain constraints, or to imply that every beginning has its own set of initial challenges or obligations.
పొట్టిదాని గట్టితనం పట్టెమంచం ఎక్కినప్పుడు చూడు
pottidani gattitanam pattemancham ekkinappudu chudu
Observe a short woman's strength when she gets onto the woven bed.
This proverb suggests that one's true capability or talent is only revealed during action or when the appropriate opportunity arises, rather than by judging based on physical appearance or stature.
చెప్పుడు మాటలు చేటు.
cheppudu matalu chetu.
Listening to hearsay leads to ruin.
This expression warns against acting upon rumors or gossip without verification. It suggests that paying heed to malicious talk or the instigations of others will ultimately lead to one's own downfall or harm.
కుంభకర్ణుడి నిద్ర
kumbhakarnudi nidra
The sleep of Kumbhakarna
Refers to a state of deep, long, or heavy sleep from which a person is very difficult to wake up. It originates from the Ramayana character Kumbhakarna, who was known for sleeping for six months at a time. It is used to describe someone who sleeps excessively or is extremely lazy.
ములకకాయకు తగిన ముండ్లు ఎప్పుడూ ఉన్నవే, కాకరకాయకు తగిన గరకులు అప్పుడే ఉన్నవి.
mulakakayaku tagina mundlu eppudu unnave, kakarakayaku tagina garakulu appude unnavi.
As there are thorns on the nightshade so is there roughness on the Kâkara.
This proverb emphasizes that natural traits, flaws, or defenses are inherent from birth or origin. It is used to describe situations where a person's behavior or a thing's characteristics are innate and not acquired later in life. It suggests that every being comes equipped with its own unique nature, whether pleasant or prickly.
Mulaka is the Solanum Trilobatum. One man foolish in one way and one man in another.
దానకర్ణుడు
danakarnudu
Karna the giver
This expression is used to describe a person who is exceptionally charitable or generous. It refers to the legendary character Karna from the Mahabharata, who was known for his 'unwavering philanthropy' and for never refusing a request for help, even at the cost of his own life.
వనిత లేనప్పుడు విరక్తి మంచిదన్నట్లు
vanita lenappudu virakti manchidannatlu
Like saying detachment is good when a woman is not around.
This proverb describes people who claim to have high moral values or a lack of desire only because they lack the opportunity to indulge. It mocks temporary or hypocritical renunciation that arises from necessity rather than genuine conviction.
గుట్టు చప్పుడు కాకుండా
guttu chappudu kakunda
Without revealing the secret and without making a sound
This expression is used to describe doing something very stealthily, secretly, or quietly without attracting any attention. It is similar to the English phrase 'hush-hush' or 'behind closed doors'.
ఇచ్చేటప్పుడు కాముని పండగ, పుచ్చుకొనేటప్పుడు దీపావళి పండగ
ichchetappudu kamuni pandaga, puchchukonetappudu dipavali pandaga
Giving is like Kāma's festival, taking is like the feast of Dīpāvali.
This proverb describes a person's hypocritical attitude towards money or favors. They are extremely enthusiastic and happy when receiving something (like the bright celebration of Diwali), but they become miserable, reluctant, or delay indefinitely when it is time to give back or pay a debt (referring to the bonfire/mourning aspect of Kamuni Pandaga/Holi).
Kāmadāhana is the mournful commemoration of the burning of Kandarpa or Kāmadeva ( the god of love ) by the fire from Śiva's eye, when he in- terrupted the god in his devotions. Dīpāvali or Dīpāḷi is a joyous festival with nocturnal illuminations in honour of Kārtikeya. The name signifies " a row of lamps."