దయలేని అత్తకు దండం పెట్టినా తప్పే.
dayaleni attaku dandam pettina tappe.
If [ the daughter-in-law ] even salute her unkind mother-in- law, it's a fault.
This proverb describes a situation where someone is so biased or ill-intentioned that no matter how much respect or kindness you show them, they will still find a reason to criticize or find fault. It is used to describe people who are impossible to please.
Related Phrases
అత్తా నీ కొంగు తొలగిందన్నా తప్పే, లేదన్నా తప్పే.
atta ni kongu tolagindanna tappe, ledanna tappe.
Mother-in-law, it is a mistake to say your saree pallu has slipped, and it is also a mistake to say it hasn't.
This proverb describes a 'no-win' situation or a dilemma where regardless of what you say or do, you will be blamed or criticized. It is typically used when dealing with extremely sensitive, irrational, or authoritative people who find fault in every action of a subordinate or younger person.
అన్నం పెట్టినవారింటికి కన్నము పెట్టినట్లు
annam pettinavarintiki kannamu pettinatlu
Like breaking into the house of the person who fed you.
This expression describes extreme ingratitude or betrayal. It refers to a person who harms their benefactor or someone who has helped them in their time of need. It is used to condemn the act of biting the hand that feeds you.
లేవలేని అత్తకు వూపలేని కోడలు
levaleni attaku vupaleni kodalu
A bed-ridden mother-in-law and a lazy daughter-in-law. A useless couple.
This proverb describes a situation where two people who are supposed to help each other are both equally incompetent, lazy, or incapable. It is often used to mock a partnership or a household where no work gets done because neither party has the strength or will to perform their duties.
చంక దుడ్డుకు దండం అన్నట్లు
chanka dudduku dandam annatlu
Like bowing to the stick held under the arm.
This expression refers to a situation where someone shows respect or obeys another person not out of genuine regard, but out of fear of the weapon or power they possess. It is used when a person's submission is forced by an immediate threat of violence or authority.
లేని అత్తకు మోరతోపు అల్లుడు
leni attaku moratopu alludu
A rude son-in-law for a mother-in-law who doesn't exist.
This proverb is used to describe a situation where someone is showing arrogance or making a fuss over a person who is not present or a situation that does not exist. It highlights the pointlessness of showing off or being difficult when there is no one there to be affected by it.
పుంజం పెట్టినది బట్ట, లంచం పెట్టినది మాట.
punjam pettinadi batta, lancham pettinadi mata.
That is a cloth into which Punjam has been put, that is the word into which a bribe has been put. A Punjam is a skein of 60 threads ; the word is here used to signify the proper quantity of thread required for good cloth. The only way of obtaining a good recommendation is to purchase it with a bribe.
This proverb highlights that just as the quality of a cloth depends on the thread count (punjam), the outcome of a conversation or legal matter can be manipulated by bribery. It suggests that truth or promises can be twisted if someone is paid off, implying that a person's word might only hold value because of a bribe rather than integrity.
లంచం పెట్టినది మాట, పుంజం పెట్టినది బట్ట.
lancham pettinadi mata, punjam pettinadi batta.
A bribe buys a word, and a skein of yarn makes a cloth.
This proverb highlights the efficacy of incentives. Just as a certain amount of yarn is required to weave a fabric, a bribe or a small favor is often used to get someone to speak in one's favor or to get a task done. It is used to describe how things are influenced by external motivations or materials.
ఊరకే ఉండి నా చేతులేమి చేస్తావని దండం పెట్టినా
urake undi na chetulemi chestavani dandam pettina
I folded my hands in prayer just to keep my idle hands busy.
This expression is used sarcastically to describe a situation where someone performs an action or gives a gift not out of genuine devotion or necessity, but simply because they had nothing better to do or it happened by chance. It highlights a lack of true intent behind an action.
ఇష్టంలేని పెళ్ళాన్ని 'ఒసే' అన్నా తప్పే 'అమ్మా' అన్నా తప్పే
ishtamleni pellanni ose anna tappe amma anna tappe
If you don't like your wife, calling her 'Ose' is a mistake, and calling her 'Amma' is also a mistake.
This proverb describes a situation where someone is determined to find fault regardless of the actions taken. When a person is prejudiced or dislikes someone, even respectful or neutral behavior will be misinterpreted or criticized. It is used to highlight unfair bias and the impossibility of pleasing someone who has already made up their mind to be unhappy with you.
గుడి మేళం ఎరుగని దాసరి గుడి వెనక దండం పెట్టినాడట
gudi melam erugani dasari gudi venaka dandam pettinadata
The devotee who didn't know the temple's routine/rituals prostrated behind the temple.
This expression is used to describe a person who acts out of ignorance or performs a task incorrectly because they lack knowledge of the proper procedures or timing. It highlights the futility of an action performed without understanding the context or the right way to do it.