దినదిన గండం, నూరేళ్ళాయుష్షు
dinadina gandam, nurellayushshu
A daily danger, but a hundred-year lifespan.
This expression describes a situation where someone faces constant, life-threatening risks or severe challenges every single day, yet somehow manages to survive and continue living for a long time. It is used to characterize a life full of perpetual uncertainty or a job/situation that is dangerously unstable despite its longevity.
Related Phrases
రాజు తలచుకుంటే దెబ్బలకు కొదువా? బ్రహ్మ తలిస్తే ఆయుష్షుకు కొరవా?
raju talachukunte debbalaku koduva? brahma taliste ayushshuku korava?
If the king decides, is there any shortage of beatings? If Brahma decides, is there any shortage of lifespan?
This proverb is used to describe the absolute power of authorities or fate. It implies that if a person in power (like a king) intends to punish, they can find endless ways to do so; conversely, if the creator (Brahma) intends to bless, resources like longevity are limitless. It is often used to highlight that everything depends on the will of those in control or divine destiny.
తానే తుమ్మి తానే శతాయుష్షు అనుకున్నాడట
tane tummi tane shatayushshu anukunnadata
He sneezed himself and blessed himself with a long life.
This proverb is used to describe a person who is self-centered or lacks external validation. It refers to someone who makes their own decisions, praises their own work, or validates their own actions without anyone else's input or approval. It is often used to mock someone who is being both the judge and the jury in their own case.
శ్రీరామరక్ష నూరేండ్లాయుస్సు
shriramaraksha nurendlayussu
May Lord Rama's protection be with you for a hundred years of life.
This is a traditional Telugu blessing often used by elders when someone sneezes or during auspicious occasions. It expresses a wish for divine protection and a long, healthy life.
దినదినగండం నూరేళ్ళాయుష్షు
dinadinagandam nurellayushshu
A danger every day, yet a lifespan of a hundred years.
This expression is used to describe a situation where someone constantly faces life-threatening risks or extreme difficulties on a daily basis, yet somehow manages to survive and live a long life. It characterizes a life of perpetual uncertainty and narrow escapes.
మొండికీ బండకూ నూరేండ్లాయుస్సు
mondiki bandaku nurendlayussu
One hundred years of life for the stubborn and the stone-hearted.
This proverb is used to describe how people who are insensitive, thick-skinned, or stubborn often seem to live long lives or remain unaffected by difficulties, unlike sensitive or soft-hearted people. It can also imply that items or people who are tough and unyielding endure the longest.
వాడు ఆడినది ఆట, పాడినది పాట
vadu adinadi ata, padinadi pata
What he dances is a dance, what he sings is a song.
This expression is used to describe a person who holds absolute power, influence, or authority in a particular situation. It implies that the person can do whatever they want without any opposition, and others must follow their rules or whims.
ఆడదానికి పురిటి పురిటికీ గండం; మగవాడికి దినదినము గండం.
adadaniki puriti puritiki gandam; magavadiki dinadinamu gandam.
For a woman, danger occurs at every childbirth; for a man, danger occurs every single day.
This proverb contrasts the life risks faced by genders in traditional society. While women face life-threatening risks during labor (delivery), men face constant risks daily as they venture out to work, provide, and protect the family in an unpredictable world. It is used to highlight that life is inherently full of challenges and risks for everyone, albeit in different forms.
మూడేళ్ళనాటి గుణం నూరేళ్ళ వరకూ ఉంటుందట.
mudellanati gunam nurella varaku untundata.
A habit formed at the age of three will last for a hundred years.
This proverb emphasizes that character traits and habits developed in early childhood are deeply ingrained and likely to persist throughout a person's entire life. It is the Telugu equivalent of 'Old habits die hard' or 'The child is father of the man.'
ఆయుష్షు లేక చస్తారుగాని, ఔషధం లేక కాదు
ayushshu leka chastarugani, aushadham leka kadu
People die because their lifespan has ended, not because of a lack of medicine.
This proverb highlights the belief in destiny and the limits of medical science. It suggests that when a person's time is up according to fate (Ayushu), no amount of medicine or treatment can save them. It is often used to provide comfort during bereavement or to explain why treatments fail despite the best medical efforts.
ఆరికకు చిత్త గండం, ఆడదానికి పిల్ల గండం.
arikaku chitta gandam, adadaniki pilla gandam.
Arika crop faces danger from the Chitta star, a woman faces danger from childbirth.
This proverb highlights two critical and vulnerable stages: the harvesting time of the 'Arika' (Kodo millet) crop and the process of childbirth for a woman. It suggests that just as the Chitta rainfall can ruin a ready-to-harvest crop, labor is a life-threatening moment for a mother, emphasizing the risks involved in these natural processes.