తానే తుమ్మి తానే శతాయుష్షు అనుకున్నాడట
tane tummi tane shatayushshu anukunnadata
He sneezed himself and blessed himself with a long life.
This proverb is used to describe a person who is self-centered or lacks external validation. It refers to someone who makes their own decisions, praises their own work, or validates their own actions without anyone else's input or approval. It is often used to mock someone who is being both the judge and the jury in their own case.
Related Phrases
వాపును చూసి బలము అనుకున్నదట.
vapunu chusi balamu anukunnadata.
On seeing the swelling, she took it as a sign of growing strength
Swelling is not healthy growth. We should be wise in our judgment and should not rush to conclusions, by merely noting the external appearances.
రాజు తలచుకుంటే దెబ్బలకు కొదువా? బ్రహ్మ తలిస్తే ఆయుష్షుకు కొరవా?
raju talachukunte debbalaku koduva? brahma taliste ayushshuku korava?
If the king decides, is there any shortage of beatings? If Brahma decides, is there any shortage of lifespan?
This proverb is used to describe the absolute power of authorities or fate. It implies that if a person in power (like a king) intends to punish, they can find endless ways to do so; conversely, if the creator (Brahma) intends to bless, resources like longevity are limitless. It is often used to highlight that everything depends on the will of those in control or divine destiny.
తానే తుమ్మి తానే శతాయుస్సు అనుకున్నట్లు
tane tummi tane shatayussu anukunnatlu
Like sneezing oneself and wishing oneself a hundred-year life.
This expression is used to describe a self-centered person who validates their own actions or praises themselves without waiting for others' opinions. In Telugu culture, it is customary for someone else to say 'Shatayushsu' (live for a hundred years) when you sneeze; doing it for oneself implies vanity or a lack of external support/validation.
తనను కట్టే తాళ్ళు తానే తెచ్చుకున్నట్టు
tananu katte tallu tane techchukunnattu
Like bringing the very ropes that will be used to tie oneself up.
This proverb describes a situation where a person's own actions, decisions, or words inadvertently lead to their own downfall, trouble, or restriction. It is used when someone creates the very tools or circumstances that others eventually use against them.
తానే తుమ్మి తానే దీవించుకున్నట్లు
tane tummi tane divinchukunnatlu
Like sneezing oneself and blessing oneself.
This proverb describes a situation where a person makes a decision, performs an action, or proposes an idea and then proceeds to praise or validate it themselves without any external input or approval. It is used to mock someone's self-centeredness or self-validation, similar to the English concept of 'tooting one's own horn' or being judge and jury of one's own case.
తానే శెట్టి అంటే, మూడే సోలలు అమ్మినాడట
tane shetti ante, mude solalu amminadata
When he claimed to be a merchant, he sold only three measures of grain.
This expression is used to mock someone who boasts about their greatness or skills but fails to deliver even a small result. It highlights the gap between grand claims and mediocre performance.
దినదిన గండం, నూరేళ్ళాయుష్షు
dinadina gandam, nurellayushshu
A daily danger, but a hundred-year lifespan.
This expression describes a situation where someone faces constant, life-threatening risks or severe challenges every single day, yet somehow manages to survive and continue living for a long time. It is used to characterize a life full of perpetual uncertainty or a job/situation that is dangerously unstable despite its longevity.
తానే తుమ్మి తానే శతాయుస్సు అనుకొన్నట్టు.
tane tummi tane shatayussu anukonnattu.
After sneezing he blessed himself saying "May you live a hundred years!"
This proverb describes a person who validates their own actions, praises themselves, or acts as their own judge without any external validation. It is used to mock people who are self-centered or those who create a problem and then provide the solution themselves to look good.
A joke. The blessing ought to come from another.
తాను తవ్వుకున్న గోతిలో తానే పడ్డట్టు
tanu tavvukunna gotilo tane paddattu
Like falling into a pit one dug for themselves
This expression is used when someone's malicious plans against others backfire and cause them harm instead. It is the Telugu equivalent of 'falling into one's own trap' or 'being hoist with one's own petard'.
ఆయుష్షు లేక చస్తారుగాని, ఔషధం లేక కాదు
ayushshu leka chastarugani, aushadham leka kadu
People die because their lifespan has ended, not because of a lack of medicine.
This proverb highlights the belief in destiny and the limits of medical science. It suggests that when a person's time is up according to fate (Ayushu), no amount of medicine or treatment can save them. It is often used to provide comfort during bereavement or to explain why treatments fail despite the best medical efforts.