ఏ గూటి చిలక ఆ గూటి పలుకే పలుకుతుంది
e guti chilaka a guti paluke palukutundi
The parrot of a particular nest will speak the language of that nest only.
This expression means that a person's behavior, speech, and values are heavily influenced by their upbringing, environment, or the company they keep. It is often used to describe how people naturally adopt the traits of their family or social circle.
Related Phrases
అమ్మ గూటికి, అయ్య కాటికి
amma gutiki, ayya katiki
Mother to the nest, Father to the cremation ground.
This expression is used to describe a situation where a household or relationship is completely broken or heading towards total ruin. It signifies extreme divergence or a state where members of a family are no longer together, often due to severe neglect, irresponsibility, or unfortunate circumstances.
ఏ గూటి పక్షి ఆ గూటికే చేరును.
e guti pakshi a gutike cherunu.
A bird of any nest will eventually return to its own nest.
This proverb implies that no matter how far one travels or wanders, they will ultimately return to their place of origin, home, or their natural group. It is often used to describe how people's true nature or loyalties eventually lead them back to where they belong.
కాకి గూటిలో కోకిల పిల్లవలె
kaki gutilo kokila pillavale
Like a cuckoo chick in a crow's nest
This expression is used to describe a person who is living or growing up in an environment where they do not truly belong, or among people who are not their own. It often implies a situation where someone's true identity or superior talents are hidden or misplaced within a common or mismatched setting, just as a cuckoo bird lays its eggs in a crow's nest to be raised by the crow.
రామచిలక పలుకు, కోకిలమ్మ కులుకు.
ramachilaka paluku, kokilamma kuluku.
The speech of a parrot, the grace of a cuckoo.
This expression is used to describe a person who possesses both sweet, pleasant speech and a graceful, charming personality. It highlights a combination of auditory and behavioral beauty.
గూటి గుటంతో గుండెలు గుద్దుకొన్నట్టు
guti gutanto gundelu guddukonnattu
Like hitting one's own chest with a wooden mallet (gutam) from the same nest.
This proverb is used to describe a situation where one is harmed or outwitted by their own people, tools, or resources. It refers to a self-inflicted injury or a betrayal by someone very close, similar to the English expression 'to be hoisted by one's own petard'.
ఏ గూటి చిలుక ఆ గూటి పలుకే పలుకుతుంది
e guti chiluka a guti paluke palukutundi
The parrot of a particular nest will speak the language of that nest.
This proverb means that people's behavior, thoughts, and speech are heavily influenced by the environment or company they grow up in. It is used to describe how a person's background or upbringing dictates their character and actions.
గూటిలోని రామచిలుక
gutiloni ramachiluka
A parrot in its nest
This expression is often used as a metaphor for the human soul residing within the body. It can also describe a person who is safe, protected, or homebound, similar to a parrot tucked away in its dwelling.
గుడి గుటకతో గుండెలు గుద్దుకున్నట్లు
gudi gutakato gundelu guddukunnatlu
Like hitting one's own chest with a temple bell's mallet.
This expression is used to describe a situation where someone's actions, intended to solve a problem or perform a task, end up causing them unexpected pain, distress, or self-inflicted harm. It highlights a self-defeating or counterproductive action.
ఏ వాడ చిలుక ఆ వాడ పలుకు పలుకుతుంది
e vada chiluka a vada paluku palukutundi
The parrot of a street speaks the language of that street.
This expression is used to describe a person who lacks a firm stance or individual principles, instead adapting their speech and behavior to please the people they are currently with. It can also refer to how someone's environment or upbringing heavily influences their dialect and opinions.
పేచీలకు పెద్దకొడుకు
pechilaku peddakoduku
The eldest son of quarrels (or troubles).
Used to describe a person who is extremely troublesome, argumentative, or someone who always finds a reason to pick a fight or create a dispute. It implies that the person is a 'pioneer' or a 'master' at creating unnecessary complications.