ఏ గూటి పక్షి ఆ గూటికే చేరును.
e guti pakshi a gutike cherunu.
A bird of any nest will eventually return to its own nest.
This proverb implies that no matter how far one travels or wanders, they will ultimately return to their place of origin, home, or their natural group. It is often used to describe how people's true nature or loyalties eventually lead them back to where they belong.
Related Phrases
అమ్మ గూటికి, అయ్య కాటికి
amma gutiki, ayya katiki
Mother to the nest, Father to the cremation ground.
This expression is used to describe a situation where a household or relationship is completely broken or heading towards total ruin. It signifies extreme divergence or a state where members of a family are no longer together, often due to severe neglect, irresponsibility, or unfortunate circumstances.
ఉడిగి ఉత్తరం చేరును
udigi uttaram cherunu
One fails and turns toward the north
This expression is used to describe a person who, after failing at their primary task or profession, turns to spirituality or pilgrimage (symbolized by the North/Himalayas). It is often used to mock someone who takes up religious life only because they have no other options left or have failed in worldly matters.
కొల్లేటి పంట కూటికే చాలదు
kolleti panta kutike chaladu
The crop from Kolleru is not even enough for food.
This expression is used to describe a situation where the income or result from a project is barely enough to cover the basic expenses or survival costs, leaving no room for profit or savings. Historically, farming in the Kolleru lake region was unpredictable due to floods, often yielding just enough to eat.
ఏ ఈకల పక్షి ఆ గుంపులోనే చేరుతుంది.
e ikala pakshi a gumpulone cherutundi.
A bird of specific feathers joins the same group.
Similar to the English proverb 'Birds of a feather flock together,' this expression is used to describe how people with similar characters, interests, or backgrounds naturally gravitate towards each other.
ఏ గూటి చిలక ఆ గూటి పలుకే పలుకుతుంది
e guti chilaka a guti paluke palukutundi
The parrot of a particular nest will speak the language of that nest only.
This expression means that a person's behavior, speech, and values are heavily influenced by their upbringing, environment, or the company they keep. It is often used to describe how people naturally adopt the traits of their family or social circle.
రెక్కాడితేనే గానీ డొక్కాడదు
rekkaditene gani dokkadadu
Only if the wings move, the stomach can be filled
This is a common Telugu proverb used to describe the lives of daily wage laborers or poor people. It means that one must work hard every single day just to afford a meal. If they stop working for even a day, they will go hungry. It highlights a hand-to-mouth existence where survival depends entirely on continuous physical labor.
గూటి గుటంతో గుండెలు గుద్దుకొన్నట్టు
guti gutanto gundelu guddukonnattu
Like hitting one's own chest with a wooden mallet (gutam) from the same nest.
This proverb is used to describe a situation where one is harmed or outwitted by their own people, tools, or resources. It refers to a self-inflicted injury or a betrayal by someone very close, similar to the English expression 'to be hoisted by one's own petard'.
ఏ గూటి చిలుక ఆ గూటి పలుకే పలుకుతుంది
e guti chiluka a guti paluke palukutundi
The parrot of a particular nest will speak the language of that nest.
This proverb means that people's behavior, thoughts, and speech are heavily influenced by the environment or company they grow up in. It is used to describe how a person's background or upbringing dictates their character and actions.
ఎక్కడి నీరు పల్లానికే చేరుతుంది.
ekkadi niru pallanike cherutundi.
Wherever water is, it eventually reaches the low-lying area.
This proverb suggests that things naturally gravitate toward their destined or logical conclusion. It is often used to imply that wealth, consequences, or results will eventually reach their rightful or inevitable destination regardless of the starting point.
గుడి గుటకతో గుండెలు గుద్దుకున్నట్లు
gudi gutakato gundelu guddukunnatlu
Like hitting one's own chest with a temple bell's mallet.
This expression is used to describe a situation where someone's actions, intended to solve a problem or perform a task, end up causing them unexpected pain, distress, or self-inflicted harm. It highlights a self-defeating or counterproductive action.