రామచిలక పలుకు, కోకిలమ్మ కులుకు.

ramachilaka paluku, kokilamma kuluku.

Translation

The speech of a parrot, the grace of a cuckoo.

Meaning

This expression is used to describe a person who possesses both sweet, pleasant speech and a graceful, charming personality. It highlights a combination of auditory and behavioral beauty.

Related Phrases

An onion is not a jasmine flower; a crow is not a cuckoo.

This proverb is used to emphasize that an object's or person's inherent nature cannot be changed just because of outward similarities or pretension. Just as an onion's smell prevents it from being a jasmine, and a crow's appearance doesn't make it a melodic cuckoo, intrinsic traits define true character.

The swaying of the woman in rags is more than the charm of the woman in colorful clothes.

This proverb is used to mock people who have little to offer or possess very little, yet display excessive pride, vanity, or arrogance. It highlights the irony of someone with no status or wealth acting more pretentious than those who actually possess them.

One cuckoo among a hundred crows

This expression is used to describe a person who stands out due to their unique talent, beauty, or virtue in a group of ordinary or inferior people. It highlights excellence amidst mediocrity.

The parrot of a particular nest will speak the language of that nest only.

This expression means that a person's behavior, speech, and values are heavily influenced by their upbringing, environment, or the company they keep. It is often used to describe how people naturally adopt the traits of their family or social circle.

Even if a hundred crows caw, the song of one cuckoo is better.

Quality is far superior to quantity. This expression is used to emphasize that the words of one wise or talented person are more valuable than the meaningless noise of a hundred fools or mediocre people.

A cuckoo among crows

This expression refers to someone who stands out as superior, talented, or graceful while surrounded by ordinary or inferior people. It is used to describe a person of quality in an environment where others lack that same refinement or skill.

If an owl is placed in a parrot's cage, will it move or speak?

This proverb is used to describe a person who is out of their depth or placed in a sophisticated environment where they do not belong. Just as an owl remains silent and awkward in a cage designed for a singing parrot, a person lacking knowledge or social grace will remain unresponsive or 'clueless' when placed in a situation that requires intellect or refined behavior.

The one who ate horse gram startles; the one who ate pearls (millet) remains steady.

This proverb refers to how guilt or hidden secrets affect a person's behavior. Eating horse gram (ulavalu) causes flatulence, making the person jumpy or 'startle' (uluku) in discomfort. In contrast, millet is easier to digest. It is used to describe a situation where a guilty person behaves restlessly or gives themselves away through their nervous reactions, while an innocent person remains calm.

The parrot of a street speaks the language of that street.

This expression is used to describe a person who lacks a firm stance or individual principles, instead adapting their speech and behavior to please the people they are currently with. It can also refer to how someone's environment or upbringing heavily influences their dialect and opinions.

When asked 'Parrot, Parrot, tell me your name', it said 'Kee Kee'.

This proverb is used to describe a situation where someone gives an irrelevant or evasive answer to a simple, direct question. It highlights the inability or unwillingness of a person to provide a meaningful response, much like a parrot that can only repeat its natural sounds regardless of what it is asked.