ఎగదీస్తే బ్రహ్మహత్య, దిగతీస్తే గోహత్య
egadiste brahmahatya, digatiste gohatya
If I say this, it will be killing a Brahman; if I say that, it will be killing a cow. Said by a reluctant witness to himself, when called to give evidence regarding a complaint made by a Brahman that another man's cow had grazed in his field. Being placed in a dilemma by having to give evidence in a quarrel between two friends.
This expression describes a classic 'Catch-22' or a 'double-bind' situation where any choice one makes leads to a disastrous or sinful outcome. It is used when a person is stuck between two equally bad alternatives and there is no way to act without causing harm or committing a mistake.
Related Phrases
పేదకు తగిలె బ్రహ్మహత్య అన్నట్లు
pedaku tagile brahmahatya annatlu
As if a poor person is accused of killing a Brahmin.
This proverb describes a situation where an unfortunate person is unfairly burdened with an enormous problem or a heavy accusation that they have no capacity to handle or resolve. In traditional contexts, 'Brahmahatya' (killing a Brahmin) was considered the ultimate sin with the heaviest consequences; a poor person facing such a charge would be completely helpless.
ఆకలివానికి అన్నమే బ్రహ్మం
akalivaniki anname brahmam
Food is God to a hungry person
This expression highlights that for someone suffering from hunger, satisfying that basic need is the highest priority and equivalent to a divine experience. It is used to emphasize that practical necessities are more important than philosophy or spirituality when a person is in dire need.
ఎగదీస్తే బ్రహ్మహత్య, దిగదీస్తే గోహత్య
egadiste brahmahatya, digadiste gohatya
If pulled up, it's the murder of a Brahmin; if pulled down, it's the killing of a cow.
This expression is used to describe a classic 'no-win' situation or a dilemma where every possible choice leads to a negative or sinful outcome. It represents being stuck between two equally bad alternatives where one cannot move forward or backward without causing harm.
మందుకు పత్యం, మాటకు సత్యం
manduku patyam, mataku satyam
Diet for medicine, truth for words
This expression emphasizes that just as dietary restrictions (pathyam) are essential for medicine to be effective, honesty and truthfulness are essential for words to have value and credibility. It is used to highlight the importance of integrity in communication.
బతికితే వైద్యుడు బతుకుతాడు, చస్తే బ్రాహ్మణుడు బతుకుతాడు
batikite vaidyudu batukutadu, chaste brahmanudu batukutadu
If the patient lives, the doctor survives; if the patient dies, the priest survives.
This proverb is a satirical take on professions that profit regardless of the outcome. It suggests that if a sick person recovers, the doctor earns money and fame, but if the person dies, the priest earns fees for performing the funeral rites. It is used to describe situations where certain parties benefit from both success and failure.
పిలిస్తే బిగిస్తే సరిగాని, వస్తే వాడి అబ్బ తరమా!
piliste bigiste sarigani, vaste vadi abba tarama!
If I invite him and he is too proud to come, it will be all right; but if he does come, how shall I manage it? Said by a poor man who was obliged to show hospitality which he could ill afford.
This expression is used to describe a person who is hesitant or reluctant to start something (often due to pride or shyness), but once they begin or arrive at a place (especially for a meal or a favor), they indulge uncontrollably and are impossible to stop. It highlights the irony of someone being difficult to invite but impossible to manage once they accept.
కొల్లేటి బ్రహ్మహత్య క్రాపు మీదుగా కొట్టుకొని పోయినది.
kolleti brahmahatya krapu miduga kottukoni poyinadi.
The crime of Brahman slaying at Kollêru fell on Krâpa.
This proverb is used to describe a situation where a major crime or mistake is conveniently covered up or forgotten due to a larger subsequent event or natural disaster. It implies that a significant sin or liability has been 'cleared' by chance or through a massive overwhelming occurrence, often used in a cynical sense about escaping accountability.
Kollêru and Krâpa are adjacent villages in the Krishna District.
తెలిసే వరకు బ్రహ్మవిద్య, తెలిస్తే కోతి విద్య.
telise varaku brahmavidya, teliste koti vidya.
Before you know it, it's hard ; when you know it, it's easy.
This proverb is used to describe something that seems incredibly complex, mysterious, or impossible until you learn the secret or logic behind it. Once the skill is mastered or the trick is revealed, it appears trivial or simple. It is often used to encourage learners or to humble those who act as if their simple skills are profound.
Every thing is easy when you know it. All things are difficult before they are easy. All beginnings are hard, said the thief, and began by stealing an anvil. (Dutch.)* *Alle beginnings zijn zwaar, zei de dief, en voor de eerste maal stal hij een aanbeeld.
ఆనందమే బ్రహ్మానందం
anandame brahmanandam
Happiness itself is the supreme bliss.
This expression is used to describe a state of pure, divine, or overwhelming joy. It suggests that true happiness is equivalent to 'Brahmananda' (the highest spiritual bliss). In common parlance, it is used when someone is exceptionally happy or satisfied with a situation.
కొంగు తడిస్తే చలిగాని కోకంతా తడిస్తే ఏమి చలి
kongu tadiste chaligani kokanta tadiste emi chali
If the hem be wet, cold [ is felt ], but if the whole garment be wet, what cold [ is felt ? ]. 12
This proverb is used to describe a situation where once a person is fully committed to a difficult or risky task, they no longer worry about small setbacks or inconveniences. It is similar to the idea that once you are in deep trouble, minor additional problems don't matter anymore, or 'over head, over ears.'