ఏలేటి పురుషునికి ఏడుగురు భార్యలు
eleti purushuniki eduguru bharyalu
The ruling man has seven wives
This expression is used to describe someone who has too many responsibilities, dependents, or diverse tasks to manage simultaneously. It often highlights the chaos, constant demands, or the difficulty in satisfying everyone when one is in a position of authority or at the center of multiple commitments.
Related Phrases
ఇరుగుపొరుగు వ్యవసాయం, ఇద్దరు భార్యల సంసారం ఒకటే
iruguporugu vyavasayam, iddaru bharyala samsaram okate
Farming with a neighbor and a household with two wives are the same.
This proverb highlights that certain situations are inherently problematic and difficult to manage. Just as shared farming leads to disputes over labor and yield, having two wives in one household traditionally leads to constant domestic conflict and lack of peace.
పురుషుని భాగ్యం అనుకూలమైన భార్య
purushuni bhagyam anukulamaina bharya
A man's fortune is a compatible wife.
This proverb highlights that a man's true wealth and success in life depend heavily on having a supportive and understanding spouse. It is used to emphasize the importance of marital harmony and the role a life partner plays in one's prosperity and happiness.
దశకొద్దీ పురుషుడు, దానం కొద్దీ బిడ్డలు.
dashakoddi purushudu, danam koddi biddalu.
A man's success depends on his phase of life, children depend on his charity.
This proverb reflects traditional beliefs that a man's prosperity and success are determined by his current planetary period (Dasha/Fate), while the blessing of having good children is a result of the merits earned through charity and good deeds (Daana). It implies that different aspects of life are governed by different karmic outcomes.
ఈడ్పు కాళ్ళ వాడికి ఇద్దరు భార్యలు: ఒకటి ఈడవ, ఒకటి ఏడవ.
idpu kalla vadiki iddaru bharyalu: okati idava, okati edava.
A man who drags his feet has two wives: one to drag and one to weep.
This proverb describes a situation where an incompetent or troubled person's problems are multiplied by their associations. It is used to mock someone who, despite having their own significant flaws or disabilities, takes on extra burdens that only lead to more misery and chaos. It suggests that a person's inherent misfortune often attracts further complications that result in a perpetual state of struggle (dragging) and sorrow (weeping).
అందాల పురుషుడికి రాగి మీసాలు
andala purushudiki ragi misalu
Copper moustaches for a beautiful man.
This expression is used sarcastically to describe a situation where someone who is already flawed or unattractive has an additional peculiar or weird feature that makes them look even worse. It is often applied to a person or a situation that is already problematic and then acquires another ridiculous defect.
నవమినాటి పురుషుడు, అమావాస్యనాటి ఆడబడుచు
navaminati purushudu, amavasyanati adabaduchu
A man born on Navami and a woman born on Amavasya.
This is a traditional Telugu proverb used to describe individuals who are believed to be difficult to manage, stubborn, or troublesome. In Vedic astrology, Navami is considered a harsh day for men and Amavasya is considered difficult for women. It is used metaphorically to refer to people who cause stress to those around them.
హర్షుణ్ణి నమ్ముకుని, పురుషుణ్ణి పోగొట్టుకొన్నట్లు
harshunni nammukuni, purushunni pogottukonnatlu
Like losing your husband while trusting a paramour.
This proverb describes a situation where someone loses a secure, legitimate, or valuable asset because they were foolishly relying on something unreliable, temporary, or deceptive. It is used to caution against abandoning what is certain for the sake of an empty promise.
పుత్రసంతతిలేని పురుషుని కలిమి కలహంసలేని కొలను వంటిది.
putrasantatileni purushuni kalimi kalahamsaleni kolanu vantidi.
The wealth of a man who has no children is like a pond without swans.
This proverb emphasizes that material wealth (Kalimi) is incomplete and lacks beauty or purpose if there are no children (Putrasantati) to inherit or enjoy it. Just as a beautiful pond looks desolate and lifeless without graceful swans, a rich man's life feels empty without progeny.
చేతి చమురు వదలడం
cheti chamuru vadaladam
The oil on the hand being spent
This expression is used when someone has to spend their own hard-earned money or bear a significant personal expense for something, often unexpectedly or as a penalty. It signifies a personal financial loss or 'burning a hole in one's pocket.'
పురుషులందు పుణ్యపురుషులు వేరయా
purushulandu punyapurushulu veraya
Among men, virtuous men are distinct.
This expression is a famous line from Yogi Vemana's poems. It signifies that while all humans may look alike on the outside, virtuous or noble people stand apart due to their character and actions, just as a swan is distinguished from a crow or a gemstone from common pebbles.