ఏమండీ కరణంగారూ గోతిలో పడ్డారే అంటే.. కాదు, మషాకత్తు చేస్తున్నాను అన్నట్లు
emandi karanangaru gotilo paddare ante.. kadu, mashakattu chestunnanu annatlu
When asked 'Sir Karanangaru, you fell into a pit!', he replied 'No, I am just practicing gymnastics.'
This proverb describes a person who refuses to admit their mistakes or misfortune even when it is obvious. Instead of accepting the truth, they invent a prideful excuse to save face. It is used to mock people who try to cover up their failures with silly or boastful explanations.
Related Phrases
ఇచ్చింది ఇస్తే, కరణాన్ని కాదు అన్నాడట
ichchindi iste, karananni kadu annadata
When given what was owed, he claimed he never said no to the village accountant (Karanam).
This proverb is used to describe a person who is uncooperative, stubborn, or evasive about a commitment, but immediately changes their tone and pretends they were always willing to comply once they receive an incentive or are held accountable. It highlights hypocrisy and opportunistic behavior.
ఆశ ఎత్తు బంగారు మనిషిని గాడిద చేస్తుంది
asha ettu bangaru manishini gadida chestundi
An ounce of greed can turn a golden man into a donkey.
This proverb highlights how excessive greed or desire (Asha) can degrade a person's character. Even a person as valuable as gold can lose their dignity, wisdom, and status, behaving like a foolish beast of burden (a donkey) when driven by insatiable greed.
నందుకు ఏడుస్తున్నాను అన్నదట.
nanduku edustunnanu annadata.
She said she was crying for 'Nandu'.
This phrase is used to describe a situation where someone is pretending to be sad or upset for a noble reason, while their true motive is hidden or entirely different. It highlights hypocrisy or deceptive behavior.
గొప్పగా తెలిసినవారే గోతిలో పడతారు
goppaga telisinavare gotilo padataru
Even those who know a lot can fall into a pit.
This expression is used to remind us that even experts, highly knowledgeable people, or those who are overconfident in their abilities can make simple mistakes or face unexpected failures. It serves as a caution against arrogance and a reminder that no one is infallible.
కురూపి ఏమి చేస్తున్నావంటే, సురూపాలను వెక్కిరిస్తున్నాను అన్నట్టు
kurupi emi chestunnavante, surupalanu vekkiristunnanu annattu
When an ugly person was asked what they were doing, they said, 'I am mocking the beautiful ones.'
This proverb is used to describe a situation where a person who lacks talent, skill, or merit criticizes or mocks those who are superior or successful. It highlights the irony of someone with significant flaws trying to find faults in others who are far better than themselves, often out of jealousy or insecurity.
ఎవరు తీసుకున్న గోతిలో వారే పడతారు.
evaru tisukunna gotilo vare padataru.
The one who digs a ditch to harm someone falls into it oneself.
If one plans to harm others, he will be harmed himself. It is therefore advisable to wish the welfare of all.
ఎవరు తవ్వుకున్న గోతిలో వారే పడతారు
evaru tavvukunna gotilo vare padataru
One falls into the pit they dug themselves.
This proverb is equivalent to the English saying 'As you sow, so shall you reap' or 'To dig a pit for others and fall into it oneself.' It means that people eventually suffer the consequences of their own bad actions or the traps they set for others.
ఏమి చేస్తున్నావురా అంటే ఒలకబోసి ఎత్తుకుంటున్నాను అన్నట్లు
emi chestunnavura ante olakabosi ettukuntunnanu annatlu
When asked 'What are you doing?', he replied, 'I am spilling it and then picking it up'.
This proverb is used to describe someone who engages in useless, counterproductive, or repetitive work that yields no results. It highlights the behavior of creating a problem just to solve it, or performing tasks that are essentially a waste of time and effort.
తాను తవ్వుకున్న గోతిలో తానే పడ్డట్టు
tanu tavvukunna gotilo tane paddattu
Like falling into a pit one dug for themselves
This expression is used when someone's malicious plans against others backfire and cause them harm instead. It is the Telugu equivalent of 'falling into one's own trap' or 'being hoist with one's own petard'.
నవ్వుతూ చేస్తారు, ఏడుస్తూ అనుభవిస్తారు
navvutu chestaru, edustu anubhavistaru
Laughing, they do it; weeping, they suffer for it.
This proverb is used to warn someone that the actions or mistakes they commit lightheartedly or out of greed will eventually lead to painful consequences that they will have to endure with regret.
Said of criminals.