ఎండిన ఊళ్ళకు ఎవడు దిక్కు? వండిన ఊళ్ళకు అందరూ ప్రభువులే.
endina ullaku evadu dikku? vandina ullaku andaru prabhuvule.
Who is the protector for parched villages? For prosperous (cooked) villages, everyone acts as a lord.
This proverb highlights human nature and opportunism. It means that when a person or a place is in distress or poverty, no one comes forward to help or take responsibility. However, when there is wealth, prosperity, or success, many people swarm around to claim authority, friendship, or leadership.
Related Phrases
ధీరుడైనా కావాలి, దీనుడైనా కావాలి
dhirudaina kavali, dinudaina kavali
One should either be a courageous person or a humble person.
This expression suggests that in life, to survive or succeed, one must possess either the strength and courage (Dheerudu) to face challenges head-on or the humility and submissiveness (Deenudu) to seek help and stay protected. It implies that being stuck in the middle with an ego but no strength is a recipe for failure. It is often used to advise someone on the attitude they should adopt depending on their circumstances.
నవ్విన నాపచేనే పండుతుంది
navvina napachene pandutundi
The very field that was mocked will yield a harvest.
This proverb is used to encourage those who are being ridiculed for their initial failures or humble beginnings. It suggests that with persistence, the same person or project that others laughed at will eventually succeed and prosper. It is a reminder that mockery is temporary, but success is the ultimate answer.
పండినా ఎండినా పన్ను తప్పదు
pandina endina pannu tappadu
Whether the crop yields or withers, the tax is inevitable.
This proverb is used to describe a situation where one's obligations, debts, or taxes must be paid regardless of their personal circumstances or success. It highlights the rigid and often unforgiving nature of certain systems or responsibilities.
పండినా, ఎండినా పని తప్పదు
pandina, endina pani tappadu
Whether it ripens or withers, work is inevitable.
This proverb emphasizes the necessity of labor regardless of the outcome. In an agricultural context, it means whether the crop yields a harvest (ripens) or fails due to drought (withers), the farmer's hard work must continue. It is used to describe situations where one must fulfill their duties and keep working, irrespective of success, failure, or external circumstances.
ప్రజల మాటే ప్రభువు కోట
prajala mate prabhuvu kota
The word of the people is the ruler's fortress.
This proverb highlights the power of democracy and public opinion. It means that a leader's true strength and security lie in the support and will of the people they govern, rather than in physical walls or weapons. It is used to emphasize that a ruler must listen to their subjects to remain successful.
గంటలు పండిన ఇంట, కణుజు పండిన ఇంట కరువుండదు
gantalu pandina inta, kanuju pandina inta karuvundadu
In a house where gantaloo (pearl millet) grows and a house where kanuju (foxtail millet) grows, there is no scarcity.
This is a traditional agricultural proverb highlighting the importance of growing hardy millet crops. It suggests that these crops are reliable and provide food security even during tough times, ensuring that the household never faces hunger or poverty.
నాగలి ఉన్న ఊళ్ళో, ఆకలి చేరదు
nagali unna ullo, akali cheradu
In a village where there is a plough, hunger does not enter.
This proverb highlights the importance of agriculture and hard work. It suggests that as long as people continue to farm and produce food, the community will remain prosperous and free from starvation. It is used to emphasize self-sufficiency and the value of the farming profession.
ఆలగోడు బాలగోడు
alagodu balagodu
The suffering of the cattle and the suffering of the children.
This expression is used to describe a state of extreme hardship or chaos in a household, specifically referring to the distress caused when one has to manage both crying children and suffering livestock simultaneously. It signifies overwhelming domestic troubles or a period of great difficulty where everyone in the family, from the youngest to the animals, is in distress.
ఊరంతా ఉల్లి, నీవెందుకే తల్లీ?
uranta ulli, nivenduke talli?
The whole town is filled with onions, then why are you needed mother?
This proverb is used to point out something that is redundant or unnecessary because a better, more abundant, or universal alternative already exists. It is often used to dismiss someone who offers a mediocre or unnecessary service when the same thing is readily available everywhere else.
అందితే జుట్టు, అందకపోతే కాళ్లు
andite juttu, andakapote kallu
If it's within reach, grab the hair; if not, grab the feet.
This proverb describes a person who is highly opportunistic and inconsistent. It refers to someone who acts arrogant or tries to dominate when they have the upper hand (grabbing the hair), but becomes extremely submissive or begs for mercy when they are in a weak position (falling at the feet).