ఎంత పెరిగినా గొర్రెకు బెత్తెడే తోక
enta perigina gorreku bettede toka
No matter how much it grows, a sheep's tail is only a span long.
This proverb is used to describe people or situations that have inherent limitations regardless of progress, time, or growth. It suggests that some things have a natural, fixed limit that cannot be exceeded, or it can be used to mock someone who, despite their achievements or status, remains small-minded or limited in their capacity.
Related Phrases
యజమాని చూడని చేను ఎంత పెరిగినా నష్టమే.
yajamani chudani chenu enta perigina nashtame.
A field not watched by the owner is a loss no matter how much it grows.
This proverb emphasizes the importance of personal supervision in business or any undertaking. It implies that without the owner's direct oversight, resources are likely to be wasted, mismanaged, or stolen, leading to failure despite apparent growth or potential.
ఎంత పెరిగినా గొర్రెకు బెత్తెడే తోక
enta perigina gorreku bettede toka
No matter how much it grows, a sheep's tail is only a span long.
This proverb is used to describe limitations that remain constant despite growth or progress. It highlights that certain inherent traits or shortcomings do not change even if someone gains power, wealth, or age. It is often used to humble someone who is acting overly important or to point out that some things have a natural, fixed limit.
స్వర్గానికి బెత్తెడు
svarganiki bettedu
There is only a span between you and heaven. Said ironically to a hypocrite.
This expression is used to describe a state of extreme pride, arrogance, or overwhelming joy where a person feels superior or 'on top of the world'. It implies that the person is so conceited or elated that they feel they have almost reached heaven.
జొన్న పెరిగితే జాడు, వరి పెరిగితే వడ్లు.
jonna perigite jadu, vari perigite vadlu.
If sorghum grows tall it becomes fodder, if paddy grows it becomes grain.
This proverb is used to describe how growth affects different things differently. Just as sorghum (jonna) loses its grain value and becomes mere fodder (jaadu) when it grows excessively tall, but paddy (vari) yields more grain (vadlu), human endeavors or traits must be channeled correctly. It emphasizes that excessive growth in the wrong direction can be useless, while growth in the right context leads to productivity.
పిట్టకు పెట్టేదెంత?
pittaku pettedenta?
How much can you feed a tiny bird?
This expression is used to describe a person with a very small appetite or someone who consumes very little. It implies that the amount required to satisfy them is negligible, much like the tiny amount of food a small bird eats.
రాముని తోక
ramuni toka
Râma's tail. A joke.—A bad reader instead of reading రామునితో కపివరుండిట్లనియె ( Râmunitô Kapivarunditlaniye ) ('The Monkey-Chief said thus to Râma') read రాముని తోక పివరుండు, &c. (Râmuni tôka Pivarundu, &c.)
This is a humorous or sarcastic expression used to refer to something that is endless or unnecessarily long. It is often a playful mistake or a trick question, as the Hindu deity Rama does not have a tail; the expression mocks the confusion between Rama and his devotee Hanuman (who has a long tail) or refers to a task that never seems to conclude.
Used to a blundering reader.
గొర్రె ఎంత ఎదిగినా తోక బెత్తెడే.
gorre enta edigina toka bettede.
No matter how much a sheep grows, its tail remains only a span long.
This proverb is used to describe someone who, despite achieving growth, success, or status, cannot escape their inherent limitations or humble origins. It suggests that certain fundamental traits or deficiencies remain unchanged regardless of external progress.
చవి ఎరిగిన కుక్క చావ గొట్టినా పోదు.
chavi erigina kukka chava gottina podu.
A dog that has tasted something delicious will not leave even if beaten to death.
This proverb is used to describe a person who has experienced a certain pleasure, profit, or benefit and refuses to give it up or leave the source, despite facing hardships, insults, or punishments. It highlights how difficult it is to break a habit or detach someone from a lucrative situation once they have experienced its taste.
గొర్రెకు బెత్తెడే తోక
gorreku bettede toka
A sheep has a tail only as long as a hand's breadth.
This expression is used to describe something that is naturally limited or small by its very nature. It suggests that one should not expect more than what is possible or inherent in a person or situation. It is often used to tell someone to stay within their limits or to describe a person's limited influence or capacity.
రొట్టెకు రేవు లేదు.
rotteku revu ledu.
There is no fixed spot to a wheaten cake. i. e. there is no rule for breaking it.
This expression is used to describe something that lacks a specific order, standard procedure, or fixed limit. It often refers to a task that is done haphazardly or a situation where there are no constraints on how much one can consume or do, similar to how a roti doesn't need a specific spot to be eaten unlike washing clothes which requires a specific riverbank (revu).