ఎనుబోతుతో ఎద్దును ఏరుకొట్టినట్లు
enubotuto eddunu erukottinatlu
Like plowing with a male buffalo and an ox together.
This expression describes an incompatible pairing or an ill-suited combination of people or things. Since a buffalo and an ox have different temperaments, strengths, and speeds, trying to make them work together in a single plow is inefficient and results in chaos. It is used when two people who are fundamentally different or mismatched are forced to cooperate.
Related Phrases
కొత్త ఎద్దు పేడ ఇంటిల్లపాది ఎత్తినట్లు
kotta eddu peda intillapadi ettinatlu
Like the whole family gathering to lift the dung of a newly bought ox.
This proverb describes a situation where people show excessive, often unnecessary, enthusiasm or over-attention toward something new. It implies that the novelty of a new possession or person makes everyone in the family or group want to be involved in even the most mundane or dirty tasks associated with it, usually only for a short period.
ఎనుబోతు మీద వర్షం కురిసినట్లు
enubotu mida varsham kurisinatlu
Like rain falling on a male buffalo
This expression is used to describe a person who is completely indifferent, thick-skinned, or unresponsive to criticism, advice, or warnings. Just as a buffalo remains unbothered and stands still even when it rains heavily, the person remains unaffected by what is being said to them.
కొండలు పిండి కొట్టినట్లు
kondalu pindi kottinatlu
Like grinding mountains into powder
This expression is used to describe a person who possesses extraordinary strength, capability, or determination. It characterizes someone who can achieve seemingly impossible tasks or overcome massive obstacles with great ease or force.
వెన్నతో కొట్టిన వానిని రాయితో కొట్టినట్లు
vennato kottina vanini rayito kottinatlu
Like hitting someone with a stone who previously hit you with butter.
This proverb is used to describe an act of extreme ingratitude or an unfair, harsh reaction to a kind gesture. It refers to a situation where a person responds to someone's gentleness or favor with cruelty or hostility.
అత్తను కొడితే కోడలు ఏడ్చినట్లు
attanu kodite kodalu edchinatlu
Like the daughter-in-law crying when the mother-in-law is beaten.
This proverb describes a situation where someone feigns sympathy or performs a fake reaction out of obligation or fear, rather than genuine emotion. It refers to hypocritical behavior where a person pretends to be upset about something that actually benefits them or that they are secretly indifferent to, similar to 'crocodile tears'.
అత్తపోరులేదు, మామ పోరులేదు, ఏరుకొనబోయిన చోట ఎనుబోతు లేదు
attaporuledu, mama poruledu, erukonaboyina chota enubotu ledu
No mother-in-law's nagging, no father-in-law's nagging, and no buffalo in the place where one went to pick dung.
This proverb describes a state of absolute freedom or a worry-free situation where there is no one to monitor, criticize, or obstruct one's work. It is used to express that a task can be done peacefully without any external interference or obstacles.
ఎదురుపెట్టి కుదురుకొట్టించుకున్నట్లు
edurupetti kudurukottinchukunnatlu
Like paying someone to come and strike your own support base.
This expression describes a situation where someone unintentionally invites trouble or pays for their own downfall. It refers to a person hiring or helping someone, only to have that person harm them or destroy their stability. It is similar to the English phrase 'digging one's own grave' or 'inviting trouble with open arms'.
ఎనుబోతు మీద వాన కురిసినట్టు
enubotu mida vana kurisinattu
As rain falls on a male buffalo. Apathetic indifference.
This expression is used to describe a person who is completely indifferent, thick-skinned, or unaffected by criticism, advice, or warnings. Just as a buffalo remains unbothered and stands still even when it rains heavily, it refers to someone who does not change their behavior regardless of the situation or feedback given to them.
బ్రతికి ఉంటే బలుసాకు ఏరుకొని తినవచ్చు
bratiki unte balusaku erukoni tinavachchu
If one stays alive, one can survive by gathering and eating Balusa leaves.
This proverb emphasizes the supreme importance of survival and hope. It suggests that as long as a person is alive, even in the most dire circumstances or extreme poverty, there is always a chance to rebuild their life or see better days. It is often used to encourage someone to persevere through life-threatening situations or financial ruin.
ఆబోతుతో దుక్కిటెద్దు పోలుతుందా
abotuto dukkiteddu polutunda
Can a ploughing ox be compared to a breeding bull?
This proverb is used to say that it is unfair or impossible to compare someone who works hard and follows rules with someone who is free, unruly, or enjoys special privileges. It highlights the vast difference in roles, lifestyle, or status between two individuals.