ఏరాలికి ఏడూ, నాకు మూడా?

eraliki edu, naku muda?

Translation

Seven for the sister-in-law, and only three for me?

Meaning

This expression is used to describe a situation of unfair distribution or partiality. It is typically used when someone feels they are receiving significantly less than another person despite being in a similar position or having similar needs. It highlights a sense of grievance regarding inequality.

Related Phrases

Not even a grain stalk for the crow, not even a handful for the hen.

This expression describes an extremely stingy person or a situation of absolute scarcity where someone refuses to help others, even in the smallest way. It highlights a lack of generosity even towards those who need very little.

A son is dear to the daughter-in-law, a son-in-law is dear to the mother-in-law.

This expression highlights how people favor those who align with their personal interests or bring them status. In a traditional household, a daughter-in-law's position is strengthened by her son, while a mother-in-law often favors her son-in-law as he is a guest and a reflection of her daughter's well-being.

While the children were crying for food, the grandmother was crying for a paramour.

This expression is used to describe a situation where someone ignores the basic or urgent needs of those dependent on them to pursue their own inappropriate or selfish desires. It highlights a complete lack of priorities and responsibility.

When the mouth cried for kisses, the back cried for punches.

This proverb describes a situation where someone's attempt to gain affection or a favor results in an unexpected punishment or a harsh consequence. It is often used to mock someone who expected a reward but received a reprimand instead, or when a situation backfires completely.

Ghosts have no intellect, and humans have no fear.

This proverb describes a state of total chaos or lawlessness. It is used when neither the supernatural forces (or those in power) act with wisdom, nor do the common people show any discipline or restraint, leading to a situation where there is no order.

A word to you, a bag to me. An influential person can by a word do great things for others.

This proverb is used to describe a transaction or a deal where one party receives credit, fame, or verbal praise while the other party receives the material profit or payment. It highlights a situation where one person gets the glory and the other gets the money.

Will the husband of a beautiful/tender woman appreciate an old woman?

This proverb is used to illustrate that a person who is accustomed to high quality, excellence, or beauty will never be satisfied with something of inferior quality or something that lacks those attributes. It highlights how standards and tastes are shaped by one's primary experiences.

For a clever person, things stick in three places.

This proverb is used to describe a person who is exceptionally clever, meticulous, or perhaps overly cautious. It suggests that such a person ensures their work or words are so well-placed or impactful that they 'stick' or take hold in multiple ways or locations, leaving no room for failure or ambiguity.

Do not hear, do not say, do not see.

This is the Telugu equivalent of the 'Three Wise Monkeys' principle. It serves as a moral guideline to avoid evil: do not listen to evil, do not speak evil, and do not see evil. It is used to encourage people to maintain purity of mind and avoid participating in gossip or negativity.

Nothing for anything, but boiling water for three.

This proverb is used to describe a situation where someone gains nothing from their efforts, and instead, even the existing essential resources or people are put in jeopardy or lost. It signifies a total loss or a counterproductive outcome where one ends up worse off than before.