ఎట్లా చిగురుబోణికైనా, వేపకాయంత వెట్టుంటుంది.
etla chigurubonikaina, vepakayanta vettuntundi.
No matter how tender the sprout is, it will have a bitterness as large as a neem fruit.
This expression is used to convey that even the most beautiful or seemingly perfect person or situation has some inherent flaw, hidden sorrow, or minor bitterness. Just as a tender plant (chiguruboni) might still carry the bitterness associated with nature, every individual faces their own share of troubles or possess some defects.
Related Phrases
గచ్చకాయంత బెల్లానికైనా గానుగ కట్టాలి
gachchakayanta bellanikaina ganuga kattali
Even for a piece of jaggery the size of a fever nut, the oil mill must be set up.
This expression means that regardless of how small or simple a task may be, one must still follow the necessary procedures, use the proper tools, or exert the required effort to complete it successfully. It emphasizes that there are no shortcuts to certain systematic processes.
కయ్యానికైనా, వియ్యానికైనా, నెయ్యానికైనా సమత ఉండాలి
kayyanikaina, viyyanikaina, neyyanikaina samata undali
Whether for a fight, a marriage alliance, or a friendship, there must be equality.
This proverb emphasizes that relationships of any kind—be it conflict, kinship, or friendship—work best between equals. It suggests that individuals or families involved should be of similar status, strength, or character to ensure balance and mutual respect. It is commonly used when discussing suitability in marriages or the fairness of a rivalry.
కయ్యానికైనా, వియ్యానికైనా సమ ఉజ్జీ ఉండాలి
kayyanikaina, viyyanikaina sama ujji undali
Whether for a fight or for a marriage alliance, there should be an equal match.
This proverb emphasizes that one should deal with equals. Whether you are entering into a conflict (fight) or a family relationship (marriage), the parties involved should be of similar status, strength, or standing for the outcome to be balanced and respectful.
వేపకాయంత తీపి, వేసంగంత చలువ
vepakayanta tipi, vesanganta chaluva
As sweet as a neem fruit, as cool as the summer.
A sarcastic expression used to describe something that is actually the opposite of what is being said. Since neem is incredibly bitter and summer is scorching hot, this phrase highlights a situation that is extremely unpleasant, harsh, or difficult, while using ironic comparisons.
రోకలి చిగురు పెట్టినట్లు.
rokali chiguru pettinatlu.
Like a wooden pestle sprouting leaves.
This expression is used to describe something that is completely impossible or an occurrence that is highly improbable. Just as a dry, dead wooden pestle (rokali) can never grow leaves or sprout, this phrase refers to situations where one expects a result from a hopeless source or refers to a miraculous, unheard-of event.
నెయ్యానికైనా, కయ్యానికైనా సమత ఉండాలి.
neyyanikaina, kayyanikaina samata undali.
Whether for friendship or for a fight, there must be equality.
This proverb emphasizes that relationships, whether friendly or adversarial, are best suited between people of equal status, strength, or standing. It suggests that for a bond to be meaningful or a conflict to be fair, the parties involved should be evenly matched.
నక్క నారాయణునికైనా నామం పెడుతుంది
nakka narayanunikaina namam pedutundi
A fox would even apply a religious mark (con) on Lord Narayana's forehead
This proverb is used to describe an extremely cunning or deceitful person. It suggests that a person is so crafty and manipulative that they would try to cheat or trick even the highest authority or God Himself. 'Naamam pettadam' is a common Telugu idiom for cheating or swindling someone.
ఎంత మంచి గొల్ల కయినా వేపకాయంత వెట్టి లేకపోలేదు
enta manchi golla kayina vepakayanta vetti lekapoledu
No matter how good a shepherd is, he will still have a madness the size of a neem fruit.
This expression suggests that even the most sensible or virtuous person has a small streak of eccentricity, madness, or a particular flaw. It is used to point out that perfection is impossible and everyone has their own unique quirk or irrational trait.
ఎంత మంచి గొల్లవాడైనా వేపకాయంత వెర్రి ఉంటుంది.
enta manchi gollavadaina vepakayanta verri untundi.
No matter how good a cowherd is, there will be a madness the size of a neem fruit.
This expression suggests that even the most intelligent or virtuous person will have at least one small eccentricity, flaw, or moment of foolishness. It is used to point out that perfection is impossible and everyone has their own small quirks or weaknesses.
రోకటికి చిగురు పట్టినట్టు
rokatiki chiguru pattinattu
Like a rice pounder budding. Said of a hopelessly ignorant fellow.
This expression is used to describe something that is completely impossible, highly improbable, or a miracle. A dry, dead wooden pestle (rokali) can never grow new leaves or buds; therefore, it refers to situations where a hopeless cause suddenly shows life or an impossible task is claimed to be achieved.