ఎవరి కంపు వారికే ఇంపు
evari kampu varike impu
Everyone finds their own smell pleasant
This proverb is used to describe how people are often blind to their own faults, bad habits, or shortcomings, even when those flaws are obvious and unpleasant to others. Just as one might not be bothered by their own body odor, people tend to justify or ignore their own mistakes while being quick to judge others.
Related Phrases
గంధమలద మేని కంపు తగ్గినయట్లు
gandhamalada meni kampu tagginayatlu
Like the body odor diminishing when sandalwood paste is applied.
This expression is used to describe a situation where an inherent flaw or a bad quality is temporarily masked or hidden by external embellishments or superficial improvements, though the root cause remains. It is often used to comment on attempts to cover up a mistake or a bad reputation with temporary fixes.
తనకంపు తనకింపు, పరులకంపు తనకు వూకిలింపు
tanakampu tanakimpu, parulakampu tanaku vukilimpu
The smell of a man is pleasant to himself, but the smell of others is disgusting. People do not find fault with their own actions.
This proverb is used to describe human nature where people tend to overlook or even justify their own faults, bad habits, or mistakes while finding the same traits in others to be unbearable or disgusting. It highlights personal bias and double standards.
గుడ్డివాడి కాలు కుంటివాడికి ఆధారమైనట్లు
guddivadi kalu kuntivadiki adharamainatlu
As the blind man's leg becomes the support for the lame man
This expression describes a situation where two people with different deficiencies or limitations collaborate to help each other overcome their respective weaknesses. It signifies mutual cooperation and synergy, where one person's strength compensates for another's weakness, similar to the 'Blind Man and the Lame Man' fable.
ఎవడి నోటికంపు వాడికి తెలియదు.
evadi notikampu vadiki teliyadu.
One does not realize the bad smell of one's own mouth.
This proverb is used to point out that people are often unaware of their own flaws, mistakes, or annoying habits, even though they are obvious to everyone else around them. It is similar to the English concept of 'being blind to one's own faults.'
మోటుకు మొదటి చోట కంపు, వన్నెగాడికి వళ్లంతా కంపు.
motuku modati chota kampu, vannegadiki vallanta kampu.
A fastidious person suffers more than one who is less par- ticular. (See Roebuck's Persian and Hindustani Proverbs, No. 776, Part II. Sect. I.)
This proverb highlights that while an unrefined person might have obvious flaws, a hypocritical or pretentious person who tries too hard to look good often has deeper, more pervasive issues or faults. It is used to criticize those who prioritize superficial appearances over genuine character.
మోటువాడికి మొదటిచోట కంపు, వన్నెగాడికి మూడుచోట్ల కంపు
motuvadiki modatichota kampu, vannegadiki muduchotla kampu
The coarse man smells at the source; the dandy smells in three places.
This proverb highlights that while a simple or unrefined person might have a single obvious flaw, a person who tries too hard to be sophisticated or 'showy' often ends up with multiple layers of pretension or problems. It is used to criticize vanity or the irony of someone trying to appear perfect but failing more miserably than a simple person.
తన కంపు తనకింపు, పరుల కంపు తనకింపదు
tana kampu tanakimpu, parula kampu tanakimpadu
One's own smell is pleasant to oneself, while another's smell is unbearable.
This proverb highlights human subjectivity and bias. It suggests that people are often blind to their own faults or flaws (even finding them acceptable), but are quick to judge or be disgusted by the same flaws in others. It is commonly used to point out hypocrisy or self-centeredness.
దింపుడు కళ్ల ఆశ
dimpudu kalla asha
The hope in the eyes while being lowered.
This expression refers to a last-minute, lingering, or desperate hope held even when a situation is nearly hopeless or at its final stage. It originates from the practice of checking for signs of life one last time while lowering a body during funeral rites.
తన కంపు తనకింపు, ఒకరి కంపు ఓకరింపు
tana kampu tanakimpu, okari kampu okarimpu
One's own stench is pleasant to oneself, while another's stench causes nausea.
This proverb highlights human subjectivity and bias. It suggests that people are often blind to their own faults or mistakes (finding them acceptable or 'pleasant'), but are quick to find the faults of others repulsive or unbearable. It is used to describe situations where someone ignores their own shortcomings while criticizing others for the same.
కంపు పెట్టుకొని గంపెడు తిన్నట్లు.
kampu pettukoni gampedu tinnatlu.
Like eating a basketful while putting up with a foul smell.
This expression is used to describe a situation where someone endures something highly unpleasant or shameful just to satisfy their greed or achieve a selfish gain. It highlights the irony of tolerating something disgusting for the sake of material benefit.