ఏ వన్నె సులోచనం పెట్టుకుంటే ఆ వన్నె కనిపిస్తుంది
e vanne sulochanam pettukunte a vanne kanipistundi
Whatever color glasses you wear, that color you will see.
This proverb is used to describe how a person's perspective, bias, or preconceived notions influence how they perceive reality. Just as colored spectacles tint everything you see with that specific hue, your mindset or attitude dictates your interpretation of events or people.
Related Phrases
అతుకు కనిపించదు అల్లుడా అంటే, కుంపటి కనుపించదు మామా అన్నాడట.
atuku kanipinchadu alluda ante, kumpati kanupinchadu mama annadata.
When the father-in-law said 'The patch is not visible, son-in-law', the son-in-law replied 'The furnace is not visible, father-in-law'.
This proverb is used to describe a situation where two people are equally matched in their cunning, wit, or flaws. It illustrates a 'tit-for-tat' scenario where one person tries to point out a subtle mistake or hide something, only for the other person to point out an even bigger or equally relevant issue. It signifies that one cannot easily fool someone who is just as smart or experienced as they are.
తన్నే కాలికి రోలు అడ్డమైనట్లు
tanne kaliki rolu addamainatlu
Like a mortar stone getting in the way of a kicking leg.
This expression is used to describe a situation where someone's attempt to cause harm or act aggressively backfires or meets a solid, painful obstacle. It implies that a person's bad intentions resulted in their own injury or that an aggressive act was immediately met with a harsh consequence.
మేకవన్నె పులి
mekavanne puli
A goat-coloured tiger. A wolf in sheep's clothing.
This expression is used to describe a person who appears innocent, gentle, or harmless on the outside (like a goat) but is actually dangerous, treacherous, or wicked on the inside (like a tiger). It is the Telugu equivalent of the English idiom 'A wolf in sheep's clothing'.
వన్నె మాదిరి వన్నె పుడుతుంది, ఒళ్ళు వాచేది ఎటుపోదు.
vanne madiri vanne pudutundi, ollu vachedi etupodu.
Beauty is born from beauty, but the swelling (bruising) of the body does not go anywhere.
This proverb is used to describe a situation where someone gains fame or praise (vanna) for an achievement, but the physical struggle, hard work, or pain (swelling) they endured to get there remains their burden alone. It highlights that while the world sees the result, the individual alone carries the scars of the effort.
తాటికాయవన్నె తప్పడిది
tatikayavanne tappadidi
The color of the palm fruit is deceptive.
This expression refers to something that looks attractive or promising on the outside but turns out to be useless, empty, or disappointing on the inside. It is used to describe deceptive appearances where the external beauty does not reflect the internal quality.
కన్నె సిగ్గు కనడం కోసం
kanne siggu kanadam kosam
The maiden's shyness is for the purpose of giving birth
This expression suggests that a young woman's natural modesty or hesitation is a precursor to marriage and motherhood. It is often used to imply that shyness is a temporary stage or a virtue that eventually leads to the fulfillment of life's biological and social duties.
లక్షణం చెడితే అవలక్షణం
lakshanam chedite avalakshanam
If Lakshanam is neglected it becomes Avalakshanam.
This expression means that a small flaw or a lapse in character can turn a virtue into a vice. It is used to caution people that maintaining one's good reputation or quality requires consistency, as even a minor deviation can lead to being perceived negatively.
There is a pun here on the word Lakshanam which as a noun signifies the ' rules of classic composition,' and as an adjective ' handsome.'—Ava- lakshanam means ' ugly,' ' deformed.'
దున్నే వాడికి లేళ్లని చూపించినట్టు
dunne vadiki lellani chupinchinattu
Like pointing out antelope to ploughers. Diverting the attention of people from their work.
This expression is used to describe a situation where someone is distracted from their hard work or duty by something enticing but irrelevant. It highlights how easily a person can be diverted from a laborious task (plowing) by a fleeting or useless attraction (chasing deer).
గొర్రె కసాయివాణ్ణే నమ్ముతుంది
gorre kasayivanne nammutundi
The sheep trusts the butcher
This expression is used to describe a situation where a victim or a gullible person places their complete trust in someone who intends to harm or exploit them. It highlights naive loyalty or the inability to recognize one's own enemy.
తన్నే కాలికి రోలు అడ్డమయినట్టు
tanne kaliki rolu addamayinattu
The mortar came in the way of the foot which kicked. A fortunate hindrance in the commission of an act of violence.
This expression is used to describe a situation where a person's attempt to cause harm or act aggressively backfires, causing them more pain or injury than intended for others. It signifies that one's own impulsive or hostile actions can lead to self-inflicted consequences when they encounter a solid, immovable obstacle.