తాటికాయవన్నె తప్పడిది
tatikayavanne tappadidi
The color of the palm fruit is deceptive.
This expression refers to something that looks attractive or promising on the outside but turns out to be useless, empty, or disappointing on the inside. It is used to describe deceptive appearances where the external beauty does not reflect the internal quality.
Related Phrases
మేకవన్నె పులి
mekavanne puli
A goat-coloured tiger. A wolf in sheep's clothing.
This expression is used to describe a person who appears innocent, gentle, or harmless on the outside (like a goat) but is actually dangerous, treacherous, or wicked on the inside (like a tiger). It is the Telugu equivalent of the English idiom 'A wolf in sheep's clothing'.
ముండ చావనూ చావదు, ముట్టు తప్పనూ తప్పదు
munda chavanu chavadu, muttu tappanu tappadu
The widow neither dies nor does her menstrual cycle stop.
This proverb is used to describe a persistent, annoying problem or a person who remains a constant nuisance without any resolution. It refers to a situation that is stuck in a stagnant, unpleasant state where there is neither an end to the trouble nor any relief from the daily difficulties associated with it.
తడక తీసినవాడిదే తప్పు
tadaka tisinavadide tappu
It is the fault of the one who removed the bamboo screen.
This proverb is used to illustrate how someone who exposes a pre-existing flaw or enters a vulnerable situation is often blamed, even if they didn't create the underlying issue. It also suggests that the person who takes the final action or breaks a silence is the one held responsible for the consequences.
ఊరు ఉస్తికాయంత, సిద్ధాంతం తాటికాయంత.
uru ustikayanta, siddhantam tatikayanta.
The village is the size of a berry, but the rulebook is the size of a palm fruit.
This proverb is used to describe a situation where the overhead, bureaucracy, or theory is much larger and more complex than the actual subject or problem itself. It highlights the irony of having excessive rules or grand plans for a very small or insignificant matter.
తన వాసి తప్పితే తన వన్నె తరుగుతుంది.
tana vasi tappite tana vanne tarugutundi.
If one loses their character, their glory diminishes.
This proverb emphasizes that a person's reputation and status (glory) are directly tied to their conduct and character. If one deviates from their values or loses their integrity, their social standing and respect will naturally decline. It is used to advise someone to maintain their standards to preserve their dignity.
ఏ వన్నె సులోచనం పెట్టుకుంటే ఆ వన్నె కనిపిస్తుంది
e vanne sulochanam pettukunte a vanne kanipistundi
Whatever color glasses you wear, that color you will see.
This proverb is used to describe how a person's perspective, bias, or preconceived notions influence how they perceive reality. Just as colored spectacles tint everything you see with that specific hue, your mindset or attitude dictates your interpretation of events or people.
వాసి తరిగితే వన్నె తరుగుతుంది.
vasi tarigite vanne tarugutundi.
If the quality decreases, the shine decreases.
This expression means that a person's reputation or outward respect depends entirely on their character or the quality of their work. If one's inner worth or standard of work (vasi) declines, their fame and public standing (vanne) will automatically diminish.
కూతురు చెడితే తల్లిది తప్పు.
kuturu chedite tallidi tappu.
If the daughter goes astray, it is the mother's fault.
This expression highlights the traditional belief that a mother is primarily responsible for her daughter's upbringing, character, and conduct. It is used to suggest that a child's failures reflect the guidance provided by the parent.
తన వాశి తప్పితే, ఒక వన్నె తరుగును.
tana vashi tappite, oka vanne tarugunu.
If virtue fails, honor decreases with it.
This expression is used to highlight that when a person loses their dignity, character, or self-respect, their overall value and status in society automatically decline. It suggests that external respect is a direct reflection of one's internal integrity and quality.
ఊరపిచ్చుక మీద తాటికాయ పడినట్లు.
urapichchuka mida tatikaya padinatlu.
Like a palm fruit falling on a house sparrow.
This expression is used to describe a situation where a massive or overwhelming burden, punishment, or disaster befalls someone who is very small, weak, or insignificant. It highlights a complete mismatch in scale, suggesting that the impact is far greater than what the victim can handle or endure.