ఎవరేలితే నేమి వడ్లు దంచక బియ్యం రావు
evarelite nemi vadlu danchaka biyyam ravu
No matter who rules, rice won't come without pounding the paddy.
This proverb signifies that regardless of who is in power or what changes occur at the top level, an individual must still work hard to earn their livelihood. It is used to express that systemic changes do not exempt one from their daily labor and responsibilities.
Related Phrases
అల్లుడి మంచితనం పొల్లున దంచిన బియ్యం లేవు
alludi manchitanam polluna danchina biyyam levu
The goodness of a son-in-law is like pounding chaff; there is no rice to be found.
This proverb is used to suggest that relying on or over-praising certain people is futile. Just as pounding husks (chaff) yields no grain, expecting significant help or substance from certain individuals (traditionally used in a sarcastic context regarding a son-in-law's utility in a household) is a waste of effort. It represents a situation with no practical benefit or result.
అల్లుని మంచితనము, పొల్లున దంచిన బియ్యములేవు
alluni manchitanamu, polluna danchina biyyamulevu
The goodness of a son-in-law and rice from pounding husks do not exist.
This proverb is used to express that certain expectations are futile. Just as one cannot obtain rice by pounding empty husks, one should not expect a son-in-law to be entirely selfless or a permanent asset to the household, as he traditionally belongs to another family. It highlights the inherent limitations or disappointment in relying on something that lacks substance.
ఎండకాలంలో ఏకులు వడికి, వానాకాలంలో వడ్లు దంచినట్లు.
endakalamlo ekulu vadiki, vanakalamlo vadlu danchinatlu.
Like spinning cotton in summer and pounding rice in the rainy season.
This expression refers to poor planning or performing tasks at the most inconvenient and difficult times. Spinning cotton (ekulu vadakadam) is better done when there is humidity (monsoon) to prevent the fiber from breaking, while pounding rice (vadlu danchadam) requires dry weather. Doing them in reverse leads to unnecessary hardship and inefficiency.
బియ్యం దంచినమ్మకు బొక్కిందే కూలి
biyyam danchinammaku bokkinde kuli
For the woman who pounded the rice, the grain she ate while doing it is her only wage.
This expression is used to describe a situation where someone works hard but receives no formal pay or reward, other than a few minor perks or what they consumed while performing the task. It signifies a lack of proper compensation for labor.
పొల్లు దంచిన బియ్యము, తెల్లని కాకి లేవు
pollu danchina biyyamu, tellani kaki levu
There is no rice from pounding chaff, and there is no such thing as a white crow.
This proverb is used to describe things that are impossible or non-existent. Just as you cannot get rice by pounding empty husks (chaff) and you cannot find a naturally white crow, certain expectations or results are simply unattainable or contrary to nature.
దేశమెవరు ఏలుతున్నా, ధాన్యం దంచితేనే బియ్యమవుతాయి.
deshamevaru elutunna, dhanyam danchitene biyyamavutayi.
No matter who rules the country, grain becomes rice only if it is pounded.
This proverb emphasizes that regardless of political changes or who is in power, one's livelihood and basic necessities depend on their own hard work. It suggests that the fundamental reality of labor remains constant and is essential for survival, independent of the governing authorities.
గుడ్డికంటికి పగలైతే నేమి? రాత్రయితే నేమి?
guddikantiki pagalaite nemi? ratrayite nemi?
What does it matter to a blind eye whether it is day or night?
This proverb is used to describe a situation where a person is unable to perceive, appreciate, or benefit from something regardless of how favorable the conditions are. It suggests that for someone lacking the necessary capacity, sense, or knowledge, external changes are irrelevant. It is often applied to people who are indifferent to opportunities or those who cannot distinguish between good and bad due to ignorance.
పొల్లు దంచి బియ్యము చేసినట్టు.
pollu danchi biyyamu chesinattu.
Like trying to get rice by pounding empty husk.
This proverb describes a futile or useless effort. Just as pounding empty grain husks (chaff) will never yield rice regardless of how much labor is put in, this expression is used when someone is wasting time on a task that has no possibility of a productive outcome.
పొడవలేని బంటు చేతిది ఈటైతే నేమి, తెడ్డయితే నేమి
podavaleni bantu chetidi itaite nemi, teddayite nemi
What does it matter if a soldier who cannot strike holds a spear or a ladle?
This proverb highlights that for someone who lacks skill, courage, or the will to work, the quality of the tools they possess is irrelevant. It is used to mock incompetent people who blame their equipment or circumstances instead of their own inability to perform a task.
బియ్యం దంచినదానికి బొక్కిందే దక్కుట.
biyyam danchinadaniki bokkinde dakkuta.
For the one who pounded the rice, only what was gobbled up remains.
This proverb refers to a situation where a person works extremely hard on a task but receives no final reward or profit for their efforts, other than the small, immediate snacks or 'crumbs' they managed to consume during the process. It is used to describe thankless jobs or labor where the primary benefit goes to someone else while the worker gets nothing significant.