ఎవరి అబ్బ సొమ్మురా యెక్కెక్కి యేడ్చేవు
evari abba sommura yekkekki yedchevu
Whose father's property are you sobbing for? Said to a man who is disappointed at not getting what he has no right to expect. He has a good estate, but the right owner keeps it from him.
This is a colloquial and somewhat harsh expression used to mock someone who is overly concerned or grieving about a loss that doesn't belong to them or their family. It is often used to tell someone to mind their own business or to point out that they have no right or reason to feel entitled to a specific resource or situation.
Related Phrases
తెలివి ఎవరి అబ్బ సొత్తు కాదు!
telivi evari abba sottu kadu!
Intelligence is not anyone's father's property!
This expression is used to emphasize that intelligence or wisdom is not the exclusive property of a specific person, family, or social class. It conveys that anyone can be smart or talented regardless of their background or lineage. It is often used to shut down arrogance or to encourage someone who feels they aren't 'born' with talent.
తన సొమ్ము అల్లం, పరవారి సొమ్ము బెల్లం
tana sommu allam, paravari sommu bellam
One's own money is ginger, others' money is jaggery
This proverb describes a selfish or miserly person who finds it painful to spend their own money (comparing it to the pungent, sharp taste of ginger) but finds great sweetness and pleasure in spending or using others' resources (comparing it to the sweetness of jaggery).
ఎవరి అబ్బ సొమ్మురా ఎక్కెక్కి ఏడ్చేవు?
evari abba sommura ekkekki edchevu?
Whose father's property is it that you are crying so loudly for?
This is a sarcastic rhetorical question used to scold someone who is obsessing over, being overly protective of, or grieving for something that does not belong to them. It is often used to tell someone to mind their own business or to stop acting as if they have a personal stake in someone else's loss or property.
ఉట్టికి ఎక్కలేనమ్మ స్వర్గానికి ఎక్కుతుందా?
uttiki ekkalenamma svarganiki ekkutunda?
Will the lady who cannot get up into the sling get up into heaven ?
This proverb is used to mock someone who makes grand claims or aspires for monumental tasks when they are incapable of performing even the simplest of daily chores. It highlights the gap between one's actual abilities and their lofty ambitions.
Utti is a net work sling hung up in Hindu houses at a height of seven or eight feet, to keep earthen pots containing food in. He that can't ride a gentle horse, must not attempt to back a mad colt.
పరుల సొమ్ము పేలపిండి, తన సొమ్ము దేవుడి సొమ్ము
parula sommu pelapindi, tana sommu devudi sommu
The property of others is Pêlapindi, his own property is the property of God. It is kept as sacred as that which has been offered to the deity.— Pêlapindi is flour made of fried grain.
This proverb describes a hypocritical and selfish attitude where a person treats others' belongings as cheap or easily disposable while considering their own possessions as sacred and untouchable. It is used to criticize people who are extravagant with others' money but extremely stingy with their own.
పరుల సొమ్ము పాపిష్టి సొమ్ము
parula sommu papishti sommu
Others' wealth is sinful wealth
This proverb warns that taking or coveting wealth that belongs to others brings bad luck or misfortune. It emphasizes that ill-gotten gains or money belonging to others will never bring true happiness or prosperity to the one who takes it, often used to teach integrity and honesty.
ఇల్లు ఏడ్చే అమావాస్య, ఇరుగు పొరుగు ఏడ్చే తద్దినం, ఊరు ఏడ్చే పెళ్లి లేదు.
illu edche amavasya, irugu porugu edche taddinam, uru edche pelli ledu.
There is no new moon which the household regrets ; nor annual ceremony, the neighbours ; nor marriage, the whole village.
This proverb highlights that certain events are naturally communal or specific in nature. It implies that social rituals and ceremonies require the support and happiness of those involved. If the immediate family is unhappy during a festival, the neighbors unhappy during a memorial, or the village unhappy during a wedding, such an event cannot truly take place or be successful. It emphasizes the importance of social harmony and collective approval in traditional ceremonies.
At the new moon the Hindus abstain from eating rice in the evening, but take care to make up for it with other good things ; at the Taddina ( ceremony on the anniversary of a deceased relative's death ) the neighbours are feasted ; and to a marriage the whole village is invited.
ఎవడబ్బ సొమ్ముకురా ఎక్కి ఎక్కి ఏడ్వడం?
evadabba sommukura ekki ekki edvadam?
Whose father's property is it to cry so excessively over?
This expression is used to sarcastically question someone who is overly concerned or distressed about something that doesn't belong to them or doesn't cost them anything. It implies that since the person didn't work for it or own it, they have no right or reason to feel so much pain or possessiveness over its loss or usage.
నిత్యం చచ్చేవారికి ఏడ్చేవారెవరు?
nityam chachchevariki edchevarevaru?
Who are the mourners over people that die every day ? Those who always say their death is near. Said of a man continually requiring to be corrected in his work.
This proverb is used to describe a situation where a person constantly creates or faces the same trouble. When someone is perpetually in a state of self-inflicted misery or repetitive drama, others eventually lose sympathy and stop caring or helping. It highlights the exhaustion of empathy toward those who do not learn from their mistakes or who constantly complain about recurring issues.
ఎవరికి పుట్టిన బిడ్డవురా ఎక్కెక్కి ఏడ్చేవు?
evariki puttina biddavura ekkekki edchevu?
Whose child are you, that you cry and weep so bitterly ?
This is a sarcastic or critical rhetorical question used to describe someone who is grieving, crying, or worrying excessively over a matter that does not concern them at all. It is used when a person interferes in someone else's problems or takes on unnecessary burdens that aren't their own.