గాడిదకు గడ్డి ఆవుకు కుడితి
gadidaku gaddi avuku kuditi
Grass for the donkey and wash (fodder water) for the cow
This expression describes a situation where things are mismatched, reversed, or given to the wrong recipients. It is used when resources or tasks are allocated inappropriately, resulting in a mess where neither party is satisfied or productive.
Related Phrases
కవిత్వం గడ్డి అనుకోని గాడిదలన్నీ పడి మేయసాగినవట.
kavitvam gaddi anukoni gadidalanni padi meyasaginavata.
Thinking that poetry is grass, all the donkeys started grazing on it.
This expression is used to criticize people who lack taste or intelligence yet try to consume or critique high art or intellectual work. It implies that when something refined (like poetry) is treated as a common commodity, unqualified people (metaphorically called donkeys) will rush to ruin or disrespect it without understanding its true value.
గటిక చేను గాడిద పాలు
gatika chenu gadida palu
A hard field and donkey's milk
This proverb is used to describe a situation that is completely useless or yields no benefit despite hard work. Just as a hard, barren field produces no crop and a donkey's milk is generally not consumed, it refers to a wasted effort or a lost cause where the resources and results are both worthless.
కుంటి గాడిదకు జారిందే సాకు
kunti gadidaku jarinde saku
For a lame donkey, a slip is just an excuse.
This proverb is used to describe someone who is already lazy or incapable and uses any small mishap or external circumstance as a convenient excuse to stop working or avoid their responsibilities. It suggests that the person was looking for a reason to fail or quit all along.
మేసే గాడిదను కూసే గాడిద చెరిపిందట
mese gadidanu kuse gadida cheripindata
The braying donkey spoiled the grazing donkey.
This proverb describes a situation where someone who is minding their own business and working productively is distracted or ruined by the foolish actions of another. It is used when a person's good progress is halted because they joined company with someone loud, lazy, or troublesome.
తాబోతూ బొల్లి ఎద్దుకు కుడితి
tabotu bolli edduku kuditi
When about to go off herself, [ she ordered ] the white ox [ to be fed with ] rice washings. Applied to the absurdity of a person troubling himself with affairs in which he has no longer any interest.
This expression is used to describe a person who, while leaving a place or giving up a position, performs a superficial or unnecessary act of kindness or duty to maintain a good image, even though they no longer care about the outcome.
గాడిద పుండుకు బూడిద మందు
gadida punduku budida mandu
Ash is the medicine for a donkey's wound
This expression is used to describe a simple, crude, or inexpensive solution for an unworthy or trivial problem. It implies that a high-quality or expensive remedy is not needed for something of low value or for someone who doesn't appreciate it.
బూనాచి మాటలు బూడిదకు కూడా రావు
bunachi matalu budidaku kuda ravu
The words of a deceitful person are not worth even ash.
This expression is used to describe a person who is a chronic liar or manipulator. It signifies that the promises or statements made by such a person have zero value and cannot be trusted, just as ash has no utility in most contexts. It is applied when someone consistently fails to keep their word or speaks only to deceive others.
గతిలేనివాడు గాడిదకాళ్ళు పట్టుకొన్నట్లు
gatilenivadu gadidakallu pattukonnatlu
Like a helpless man clutching the legs of a donkey.
This expression is used to describe a person who, in a state of absolute desperation or helplessness, seeks assistance from someone completely insignificant, unworthy, or incapable of helping. It highlights the irony and humiliation of being forced to rely on the lowest possible means when one has no other choice.
గంధపు పొడి పోసినా గాడిద గాడిదే
gandhapu podi posina gadida gadide
Even if you pour sandalwood powder on it, a donkey remains a donkey.
This proverb is used to describe a person who cannot change their inherent nature or lack of refinement, regardless of how much wealth, education, or luxury is bestowed upon them. It suggests that external appearances or decorations cannot hide one's true character or stupidity.
గాడిదకు గడ్డివేసి ఆవును పాలిమ్మన్నట్లు
gadidaku gaddivesi avunu palimmannatlu
Like feeding grass to a donkey and asking a cow for milk
This expression describes an illogical or foolish expectation where someone invests resources or effort in one place (often the wrong place) and expects results from another. It highlights the absurdity of hoping for a specific outcome without putting in the relevant effort or supporting the right source.