గజముపై చౌడోలు గాడిదకెత్తిన కూయునేగాని మోయదు
gajamupai chaudolu gadidakettina kuyunegani moyadu
Even if you place an elephant's howdah on a donkey, it will only bray but will not carry it.
This proverb describes how placing someone in a position of high authority or responsibility that they are not qualified for will only result in failure. It emphasizes that a person's innate nature and capabilities do not change simply because they are given prestigious tools or titles. It is used to point out that incompetent people cannot handle great responsibilities regardless of the resources provided to them.
Related Phrases
తేలుకు వెరచి పరుగెత్తి, పాముపై పడినట్లు
teluku verachi parugetti, pamupai padinatlu
Running away in fear of a scorpion, only to fall upon a snake.
This expression is used to describe a situation where someone, in an attempt to escape a small or manageable problem, ends up in a much more dangerous or severe predicament. It is equivalent to the English idiom 'out of the frying pan and into the fire'.
సింహము ఏనుగును చంపునేగాని, చచ్చిన కుక్కను తినునా?
simhamu enugunu champunegani, chachchina kukkanu tinuna?
A lion will kill an elephant, but will it eat a dead dog ? A noble-minded man is above mean actions.
This expression highlights self-respect and dignity. It means that a person of high stature, great talent, or noble character would rather face great challenges or suffer in silence than stoop to something base, inferior, or dishonorable just for the sake of survival or convenience.
గాడిద మోయదా గంధపుచెక్కలు?
gadida moyada gandhapuchekkalu?
Doesn't a donkey carry sandalwood logs?
This proverb is used to describe a person who works hard at a task without understanding its true value or essence. Just as a donkey carries precious sandalwood but only feels the weight rather than the fragrance, a person might possess or handle something valuable without gaining any wisdom or benefit from it.
డంబము ఎప్పుడూ పూవులు పూయుచుండునేగాని కాయలు కాయదు.
dambamu eppudu puvulu puyuchundunegani kayalu kayadu.
Boasting always produces flowers, but never yields fruit.
This proverb highlights that empty boasting or showing off might look impressive (like flowers), but it leads to no real results or achievements (like fruit). It is used to describe people who talk big but fail to deliver substance or fulfill their promises.
తేలు మంత్రం రాకపోయినా పాము పడగపై చేయి వేసినట్లు
telu mantram rakapoyina pamu padagapai cheyi vesinatlu
Like placing a hand on a cobra's hood without even knowing the spell for a scorpion sting.
This proverb is used to describe a person who lacks even basic skills or knowledge but attempts to handle a much more dangerous or complex situation. It highlights the foolishness of overestimating one's abilities and taking unnecessary risks.
బొట్టు కట్టితేనేగాని, ముండ మొయ్యదు.
bottu kattitenegani, munda moyyadu.
Unless the Boṭṭu be tied, she cannot become a widow. Fortune must come before misfortune.
This expression is used to signify that certain consequences or outcomes cannot occur unless a specific preliminary action or event takes place first. It emphasizes the logical order of events, often used in a cynical or blunt manner to point out that a process must be initiated before its end result (even a negative one) can be realized.
గతిలేనివాడు గాడిదకాళ్ళు పట్టుకొన్నట్లు
gatilenivadu gadidakallu pattukonnatlu
Like a helpless man clutching the legs of a donkey.
This expression is used to describe a person who, in a state of absolute desperation or helplessness, seeks assistance from someone completely insignificant, unworthy, or incapable of helping. It highlights the irony and humiliation of being forced to rely on the lowest possible means when one has no other choice.
చౌడోలు గాడిదపై గట్టినట్లు.
chaudolu gadidapai gattinatlu.
Like tying a royal palanquin (howdah) on a donkey.
This expression is used to describe a situation where something valuable or sophisticated is wasted on someone or something that cannot appreciate or handle it. It refers to putting something of high status in an inappropriate or unworthy place, highlighting a mismatch between quality and utility.
గాడిదకు గడ్డి ఆవుకు కుడితి
gadidaku gaddi avuku kuditi
Grass for the donkey and wash (fodder water) for the cow
This expression describes a situation where things are mismatched, reversed, or given to the wrong recipients. It is used when resources or tasks are allocated inappropriately, resulting in a mess where neither party is satisfied or productive.
గంధపు పొడి పోసినా గాడిద గాడిదే
gandhapu podi posina gadida gadide
Even if you pour sandalwood powder on it, a donkey remains a donkey.
This proverb is used to describe a person who cannot change their inherent nature or lack of refinement, regardless of how much wealth, education, or luxury is bestowed upon them. It suggests that external appearances or decorations cannot hide one's true character or stupidity.