గాలివాన వస్తే కథే మారుతుంది

galivana vaste kathe marutundi

Translation

When a storm comes, the story ceases. A sudden stop to anything.

Meaning

This expression is used to describe a situation where a major, unexpected event or a 'stormy' crisis completely alters the course of events or shifts the narrative. It implies that everything planned or discussed becomes irrelevant once a significant disruption occurs.

Related Phrases

If Kavili trees bear fruit, the monsoon paddy will yield well.

This is a traditional agricultural proverb used by farmers to predict crop yields based on nature's signals. It suggests that the blooming or fruiting of specific local trees (Kavili) serves as a biological indicator for a successful monsoon rice harvest.

Only when it reaches the proper form/rhythm does it enter the stage.

This expression is used to emphasize that one should only present or launch something once it has achieved the necessary quality, preparation, or readiness. It highlights the importance of refinement before public display or action.

If the nail swell, [it will be ] as big as the finger; if the finger swell, [it will be ] as big as the leg; if the leg swell, [it will be ] as big as a mortar; if the mortar swell, how big [ will it be ? ] Said in ridicule of a logician.

This is a humorous and logical Telugu proverb or riddle used to describe exaggeration or the concept of exponential growth/inflation. It highlights how a small issue, if left unchecked or exaggerated, can become absurdly large. It is often used to mock someone who is blowing things out of proportion or to point out the logical fallacy in a sequence of exaggerations.

When wealth comes, strength comes; when wealth goes, strength goes.

This expression highlights the social reality that a person's influence, status, and perceived power are often directly tied to their financial standing. It is used to describe how people respect and follow someone when they are rich, but abandon or overlook them once they lose their fortune.

When the river arrives, the rain stops.

This proverb is used to describe a situation where a minor concern or source of relief is superseded by a larger event, or specifically, that once a major outcome is achieved (the river flowing), the preliminary signs (the rain) are no longer needed. It is often used to imply that after a long-awaited result occurs, the struggles leading up to it come to an end.

If one loses their character, their glory diminishes.

This proverb emphasizes that a person's reputation and status (glory) are directly tied to their conduct and character. If one deviates from their values or loses their integrity, their social standing and respect will naturally decline. It is used to advise someone to maintain their standards to preserve their dignity.

If one has the habit of eating filth, will it stop just by cutting off the horns?

This proverb is used to describe a person's deep-rooted nature or bad habits. It suggests that external changes or superficial punishments cannot change someone's intrinsic character or long-standing behavioral patterns.

When time is favorable, the rabbit itself comes to the kitchen.

This proverb is used to describe a stroke of extreme good luck or a period of time when everything goes your way without much effort. It suggests that when fortune favors you, even difficult-to-attain things (like a fast rabbit) will present themselves easily to you (entering the kitchen).

If it rains while the sun is shining, it is a foxes' wedding.

This is a popular folk saying used to describe the weather phenomenon known as a 'sunshower' (simultaneous rain and sunshine). In Telugu culture, it is traditionally joked that such unusual weather marks the celebration of a wedding among foxes.

If in a ditch she is a sister-in-law (younger); if on a mound she is a sister-in-law (elder).

This expression is used to describe opportunistic behavior. It refers to a person who changes their relationship or attitude towards someone based on the situation or their own convenience. In this context, calling someone 'maradalu' implies a more casual or lower-status relationship when things are difficult (ditch), while calling them 'vadina' implies a more respectful or distant relationship when things are better (mound). It characterizes a fair-weather friend or someone who is inconsistently respectful.