గొళ్ళెంలేని తలుపు కళ్లెం లేని గుర్రం
gollemleni talupu kallem leni gurram
A door without a latch is like a horse without a bridle.
This expression is used to describe a situation or a person lacking control, discipline, or security. Just as a door cannot be secured without a latch and a horse cannot be steered without a bridle, a system or individual without boundaries or self-restraint is bound to cause trouble or be ineffective.
Related Phrases
కళ్ళెం వెళ్ళిన తర్వాత కంది గుగ్గిళ్ళు
kallem vellina tarvata kandi guggillu
Offering boiled lentils after the horse's bridle is gone.
This expression refers to performing a useless action or offering a remedy after it is too late to be of any benefit. It is used when someone tries to provide resources or solutions after the opportunity has passed or the main asset has been lost.
తాళం వేశాను గొళ్ళెం మరిచాను
talam veshanu gollem marichanu
I locked the lock but forgot the latch.
This expression is used to describe a situation where someone performs a major or complex task but neglects a simple, fundamental, or obvious step. It highlights a lack of attention to detail or common sense in everyday actions.
తెలివిలేని పట్టుదల, పొయ్యిలో ఇమడని నిప్పు, కళ్ళెంలేని గుర్రం.
telivileni pattudala, poyyilo imadani nippu, kallemleni gurram.
Intelligence-less persistence, fire that doesn't stay in the stove, and a horse without a bridle.
This expression describes three things that are inherently dangerous or counterproductive. It highlights that persistence without wisdom is destructive, just like an uncontrolled fire that leaps out of a hearth or a wild horse that cannot be steered. It is used to advise someone that determination alone is not enough; one needs direction and common sense to succeed.
కలుపు తీయని మడి, దేవుడు లేని గుడి.
kalupu tiyani madi, devudu leni gudi.
A field without weeding is like a temple without a deity.
This proverb emphasizes the importance of maintenance and care. Just as a temple is purposeless and empty without a god, a crop field is useless if it is not weeded. It is used to highlight that without proper effort, supervision, or the core essential element, any endeavor or establishment becomes worthless.
అతిరసాలు లేనిదే అల్లెం కాదు.
atirasalu lenide allem kadu.
Without Athirasalu (a sweet), it is not a feast.
This expression is used to emphasize that certain occasions or events are incomplete without their most essential or traditional element. Just as a traditional wedding feast is considered incomplete without the sweet dish 'Athirasa', a situation lacks its true essence if the core requirement is missing.
నాదం లేని గంట, నాము లేని పంట.
nadam leni ganta, namu leni panta.
A bell without sound, a crop without grain.
This expression refers to something that lacks its core essence or purpose. Just as a bell is useless if it cannot ring and a crop is worthless if it doesn't yield grain, any object or person that does not fulfill their fundamental function is considered ineffective or hollow. It is used to describe wasted effort or decorative things that have no practical value.
గొళ్ళెంలేని తలుపు, కళ్ళెంలేని గుర్రం.
gollemleni talupu, kallemleni gurram.
A door without a latch, a horse without a bridle.
This expression describes a situation or a person lacking discipline, control, or direction. Just as a door without a latch cannot be secured and a horse without a bridle cannot be guided, a person without self-restraint or a project without leadership is prone to chaos and failure.
సంతు లేని తల్లి, చింత లేని పెళ్ళి
santu leni talli, chinta leni pelli
A mother without offspring, a wedding without worry.
This proverb is used ironically or sarcastically to describe a situation that is incomplete or lacks its fundamental purpose. Just as a woman cannot be a mother without children, a grand event like a wedding is rarely free of some level of worry or responsibility. It implies that certain roles or events naturally come with inherent burdens or characteristics, and without them, the situation is paradoxical or meaningless.
తలుపు లేని ఇంట కుక్కలు దూరవా?
talupu leni inta kukkalu durava?
Will dogs not enter a house without a door?
This proverb is used to illustrate that if there are no boundaries, rules, or protections in place, unwanted elements or trouble will inevitably enter. It emphasizes the necessity of discipline and security to prevent chaos or exploitation.
గుర్రము తోకకు కళ్లెము పెట్టినట్టు
gurramu tokaku kallemu pettinattu
Like putting the bridle on the horse's tail. To put the cart before the horse.
This proverb is used to describe a situation where someone is doing something in a completely wrong, backward, or illogical manner. Just as a bridle belongs on a horse's head to control it, putting it on the tail is useless and absurd. It highlights fundamental errors in planning or execution.