గుడ్డివాడి చేతి నూలు కదుట్లో పడుతుందో దిండులో పడుతుందో.
guddivadi cheti nulu kadutlo padutundo dindulo padutundo.
Whether the thread in a blind man's hand falls on the spindle or on the pillow.
This expression is used to describe a situation where the outcome is purely a matter of chance or luck rather than skill or certainty. It refers to an unpredictable result where one cannot be sure if an effort will hit the target or miss it completely.
Related Phrases
ఎండబడితే ఉండబడుతుంది, ఉండబడితే వండబడుతుంది, వండబడితే తిండి పడుతుంది, తిండిబడితే పండపడుతుంది
endabadite undabadutundi, undabadite vandabadutundi, vandabadite tindi padutundi, tindibadite pandapadutundi
If there is sunlight there is life, if there is life there is cooking, if there is cooking there is food, and if there is food there is sleep.
This traditional proverb highlights the interconnectedness of nature and human survival. It emphasizes that the sun is the primary source of life (agriculture/sustenance), which leads to domestic stability, the ability to prepare meals, nourishment, and ultimately, the comfort of rest. It is used to describe the natural order of life and the importance of favorable conditions for prosperity.
గంగలో పడ్డ కాపురం గట్టున పడుతుందా?
gangalo padda kapuram gattuna padutunda?
Will a household that fell into the Ganges ever reach the shore?
This proverb is used to describe a situation or life that has been completely ruined or devastated beyond recovery. Just as something swept away by a powerful river like the Ganges is unlikely to be recovered, a family or business that has faced total downfall due to bad habits or extreme misfortune rarely returns to its former glory.
బర్రె చస్తే పాడి బయట పడుతుంది
barre chaste padi bayata padutundi
When the buffalo dies, it comes out how much milk she gave.
This proverb is used to describe a situation where the true value, contribution, or secrets of a person are only fully realized or disclosed after they are gone or when a resource is lost. It often implies that someone was exaggerating their worth or productivity while they were active.
కాలితే మచ్చపడుతుంది, కాచితే మెత్తపడుతుంది
kalite machchapadutundi, kachite mettapadutundi
If burnt, it leaves a scar; if heated/tempered, it becomes soft.
This proverb highlights the difference between harshness and patience. It suggests that reacting with extreme anger (burning) causes permanent damage or scars in relationships, whereas treating a situation with controlled, gentle persistence (tempering/heating) makes things pliable and manageable.
అడిగితే సిగ్గు, అడగకపోతే సిద్దె కట్టుపడుతుంది
adigite siggu, adagakapote sidde kattupadutundi
Asking feels shameful, but not asking results in a heavy burden (or an empty stomach).
This proverb describes a dilemma where one feels embarrassed to ask for help or their due, but staying silent leads to hardship or suffering. It is used to encourage someone to overcome their hesitation and speak up for what they need.
మహామహావాళ్లు మడుగులో పడుతూంటే, కోణంగి దాసరి కోనేటిలో పడెనంట!
mahamahavallu madugulo padutunte, konangi dasari konetilo padenanta!
When great people are falling into deep pools, the funny beggar fell into the temple tank!
This proverb is used to mock someone who tries to gain attention by exaggerating a minor trouble when much more capable or important people are facing significant disasters. It highlights the absurdity of a common person mimicking the struggles of the great, or failing in a simple task when others are struggling with much harder ones.
బాగా పండిన పండు తనంతట తానే పడుతుంది
baga pandina pandu tanantata tane padutundi
A fully ripened fruit will fall on its own.
This proverb is used to describe a situation where a natural outcome or a result occurs automatically when the time is right, without needing external force. It suggests patience, implying that when a process is complete or a person is mature enough, the transition or consequence will happen naturally.
సూది తిప్పితే దారం సూటిగా బెజ్జంలో పడుతుందా?
sudi tippite daram sutiga bejjamlo padutunda?
If you turn the needle, will the thread fall straight into the eye?
This expression is used to highlight that a task requires focus, precision, and the right approach rather than unnecessary movements or over-complicating the process. It emphasizes that unless the alignment is correct, effort alone won't yield results.
కదుటిలో పడదు, దిండులోనూ పడదు.
kadutilo padadu, dindulonu padadu.
Neither falling into the spinning wheel nor falling into the pillow.
This expression describes a state of indecision or a situation where someone is stuck between two choices and ends up benefiting from neither. It is used when a person is inconsistent, unreliable, or fails to commit to a specific path, resulting in total unproductive outcome.
గుడ్డివాడికి గుడ్డివాడు దారి చూపితే, ఇద్దరూ గోతిలో పడతారు
guddivadiki guddivadu dari chupite, iddaru gotilo padataru
If a blind man lead a blind man, both will fall into the pit.
This proverb is used to describe a situation where someone who lacks knowledge or expertise tries to guide another person who is equally ignorant. It highlights the inevitable failure or disaster that occurs when leadership or advice is sought from incompetent sources. It is equivalent to the English expression 'the blind leading the blind'.