గుట్టానికీ సన్యాసికీ, విధవకు బ్రహ్మచారికీ ఎప్పుడూ మైథున చింతే గతి.
guttaniki sanyasiki, vidhavaku brahmachariki eppudu maithuna chinte gati.
For the rogue and the ascetic, the widow and the bachelor, thoughts of union are always the destiny.
This proverb highlights that individuals who are deprived of or have renounced natural companionship often find their minds preoccupied with thoughts of physical intimacy. It is used to describe how people tend to obsess over what they lack or what they have forbidden themselves from having.
Related Phrases
బ్రహ్మచారి శతమర్కటం
brahmachari shatamarkatam
A Brahmachâri [is equal to ] a hundred monkeys.
This expression is used to describe the restless, mischievous, or unpredictable nature of a young bachelor who has no family responsibilities. Just as a monkey is known for its constant movement and antics, a bachelor is perceived as having excessive energy and a lack of restraint, often causing minor chaos or being overly playful.
అత్తలేని కోడలు ఉత్తమురాలు, కోడలు లేని అత్త గుణవంతురాలు
attaleni kodalu uttamuralu, kodalu leni atta gunavanturalu
A daughter-in-law without a mother-in-law is the best; a mother-in-law without a daughter-in-law is virtuous.
This proverb is used sarcastically to highlight the inherent friction in the mother-in-law and daughter-in-law relationship. It suggests that people appear perfect or easy-going only when there is no one around to conflict with them or challenge their authority.
సన్యాసి సన్యాసి రాచుకుంటే బూడిద రాలిందట
sanyasi sanyasi rachukunte budida ralindata
When two ascetics rub against each other, only ash falls.
This proverb is used to describe a situation where two people who have nothing or no resources interact, resulting in no gain for either party. It implies that a conflict or collaboration between two poor or unproductive individuals is a waste of time as neither has anything of value to offer the other.
సంసారికి సాగువాటు, సన్యాసికి జోగువాటు
samsariki saguvatu, sanyasiki joguvatu
Farming for the family man, begging for the ascetic.
This proverb highlights that every person has a specific path or duty based on their role in life. Just as a householder must work hard in the fields to sustain his family, a monk must depend on alms for his survival. It is used to emphasize that one should adhere to the responsibilities and methods suitable to their particular station or profession.
సూత్రమెరుగని మైథునశూరులు
sutramerugani maithunashurulu
Sexual warriors who do not know the fundamental rules.
This phrase is used to mock people who boast about their prowess or claim to be experts in a field without actually possessing any basic or fundamental knowledge of how it works. It describes incompetent people who exhibit misplaced confidence.
మలపసన్యాసికి మాచకమ్మకు జత.
malapasanyasiki machakammaku jata.
A wandering monk and Machakamma make a pair.
This proverb is used to describe a situation where two people who are equally mismatched, eccentric, or poorly suited for society come together. It is often applied to a partnership between two people who share similar flaws or undesirable traits, suggesting that 'like attracts like' or that they are a perfect match in their oddity.
సన్యాసికి దొంగల భయమేమి?
sanyasiki dongala bhayamemi?
Why should an ascetic/monk fear thieves?
This proverb is used to describe a situation where a person who has nothing to lose has no reason to be afraid. Since an ascetic (Sanyasi) possesses no material wealth, thieves have nothing to steal from them. It is applied to people who are in a position where they are immune to threats or losses because they lack the assets or status that others might target.
ఘోటక బ్రహ్మచారి
ghotaka brahmachari
A horse bachelor
This expression refers to a lifelong bachelor or someone who remains unmarried for a very long period, often implying a sense of stubbornness or a confirmed state of singlehood. In a more casual or humorous context, it can also refer to someone who behaves like an energetic or uncontrollable stallion despite being single.
మలప సన్న్యాసికీ మాచకమ్మకూ జత
malapa sannyasiki machakammaku jata
The helpless Sannyâsî and the jade are a match.
This expression is used to describe two people who are equally mismatched, eccentric, or poorly behaved, making them a perfect pair in their own odd way. It highlights that like attracts like, or that two individuals are well-suited for each other due to their shared flaws or peculiar traits.
బ్రహ్మచారీ శతమర్కట
brahmachari shatamarkata
A bachelor is equal to a hundred monkeys.
This humorous expression is used to describe the restless, chaotic, and unpredictable nature of an unmarried man. It implies that a bachelor lacks the discipline or groundedness that comes with family life, often resulting in mischievous or scattered behavior comparable to a troop of monkeys.