హరిదాసుకు అమరావతి అడ్డమా?
haridasuku amaravati addama?
Is Amaravathi a barrier for a Haridasu?
This proverb is used to suggest that for a person with strong determination or a wandering nature, no specific place or distance is a hindrance. Historically, it refers to a Haridasu (a wandering devotee) who is not restricted by local boundaries or religious differences (like Buddhist centers in Amaravathi) while on his spiritual journey. It is commonly used when someone asks if a small obstacle will stop a person who is used to much larger challenges.
Related Phrases
మన చల్ల మనమే పలుచన చేసుకుంటామా?
mana challa maname paluchana chesukuntama?
Would we dilute our own buttermilk?
This proverb is used to describe how people rarely admit their own mistakes or speak ill of their own family, business, or community to outsiders. Just as someone selling buttermilk wouldn't tell customers it is watery, people tend to present their own interests in the best possible light and hide shortcomings.
హరిదాసున కందరూ తనవారే.
haridasuna kandaru tanavare.
To a servant of Lord Hari, everyone is his own.
This expression refers to a state of equanimity and universal love. It implies that a person who is spiritually enlightened or truly pious sees no distinction between people, treating everyone with the same kindness, impartiality, and sense of belonging, without bias or prejudice.
కామమ్మ మొగుడంటే కాబోలు అనుకున్నా, కాదంటే కావడి కుండలు బయటపెట్టండి
kamamma mogudante kabolu anukunna, kadante kavadi kundalu bayatapettandi
I assumed he was Kamamma's husband; if you say he is not, then bring out the carrying-pole and pots.
This expression is used to describe a situation where someone makes a bold or convenient assumption, but when challenged, they demand immediate proof or material evidence. It highlights the tendency of people to shift the burden of proof onto others or to act stubborn when their assumptions are questioned, often used in contexts where someone is trying to save face after a false claim.
తిమ్మన్న బంతికి రమ్మంటారు కాబోలు
timmanna bantiki rammantaru kabolu
Perhaps they'll ask you to dine with Timmanna.
This expression is used sarcastically or humorously when someone receives an unexpected or formal invitation to a place where they expect to be treated with great respect or served a grand meal. It is often used to describe situations where one anticipates being the center of attention or expects a reward for their presence.
Timmanna is a jocose term for a monkey. The boisterous fun at the time of investing a Brahmachâr with the sacerdotal thread is called in joke Timmannabanti, the monkey feast.
గొడుగు పడితే పిడుగుకు అడ్డమా?
godugu padite piduguku addama?
If you hold an umbrella, can it stop a lightning strike?
This proverb is used to highlight the inadequacy of small or trivial efforts when facing a major disaster or an overwhelming force. It suggests that certain problems are so massive that common defensive measures are completely useless against them.
మన చెట్టుకాని కాయ ఒళ్లెరుగని శివమా?
mana chettukani kaya ollerugani shivama?
Is a fruit not from our tree a Shiva (possession) that the body doesn't recognize?
This proverb is used to describe a situation where someone pretends to be unfamiliar with something or someone they are actually very well-acquainted with. It refers to a person feigning ignorance or lack of connection to their own roots or relatives for convenience or pretense.
పూర్వజన్మ కృతముల్ కాబోలు ఈ నెయ్యముల్
purvajanma kritamul kabolu i neyyamul
These friendships must be the result of deeds from previous births.
This expression is used to describe deep, soulful, or instantaneous connections between people. It suggests that such strong bonds or friendships are not accidental, but are predestined outcomes of the merit or actions performed in past lives.
గొడుగు పట్టితే పిడుగుకు అడ్డమా?
godugu pattite piduguku addama?
Is holding an umbrella an obstacle to a lightning bolt?
This expression is used to describe a situation where a small or inadequate solution is proposed for a massive, unstoppable problem. It highlights the futility of using weak defenses against powerful forces or inevitable consequences.
చదివినవాని కన్నా చాకలవాడు నయం
chadivinavani kanna chakalavadu nayam
A washerman is better than an educated person. The washerman, though illiterate, invariably distinguishes the clothes belonging to different people by putting certain marks on them, but many of the educated cannot discern between good and evil.
This proverb is used to criticize an educated person who lacks common sense or practical wisdom. It implies that practical knowledge and a sensible approach to life (often attributed to simple workers like a washerman) are more valuable than formal education without the ability to apply it properly or behave appropriately.
తడిక కుక్కకు అడ్డంగాని మనిషికి అడ్డమా?
tadika kukkaku addangani manishiki addama?
Is a bamboo screen an obstacle for a person if it cannot even stop a dog?
This proverb is used to describe something that is very weak or ineffective. It suggests that if a barrier or a rule is too flimsy to stop a simple animal like a dog, it certainly won't stop a determined human being. It is often applied to weak laws, poor security, or flimsy excuses.