తిమ్మన్న బంతికి రమ్మంటారు కాబోలు

timmanna bantiki rammantaru kabolu

Translation

Perhaps they'll ask you to dine with Timmanna.

Meaning

This expression is used sarcastically or humorously when someone receives an unexpected or formal invitation to a place where they expect to be treated with great respect or served a grand meal. It is often used to describe situations where one anticipates being the center of attention or expects a reward for their presence.

Notes

Timmanna is a jocose term for a monkey. The boisterous fun at the time of investing a Brahmachâr with the sacerdotal thread is called in joke Timmannabanti, the monkey feast.

Related Phrases

When addressed affectionately as brother-in-law, he invited her to bed.

This proverb describes a situation where someone takes undue advantage of friendliness or intimacy. It is used when a person mistakes a polite or affectionate gesture for a weakness and responds with an inappropriate or overstepping demand. It highlights the behavior of individuals who lack boundaries and exploit a relationship's closeness.

Climb the pole Thimmanna, jump around Thimmanna

This expression is used to describe a situation where someone is being overly coaxed or encouraged to perform a task by using flattery or constant cheering. It often refers to a person who performs stunts or work merely for the sake of public praise or when others are eggs them on.

He sits down at the father-in-law's feast and gets up at the mother-in-law's feast.

This expression describes a person who is extremely lazy or an opportunist who overstays their welcome. It refers to someone who starts eating when one meal begins and continues sitting there until the next meal starts, essentially doing nothing but eating and lingering for a very long time.

One should not trust a person who invites you to a house that has changed (or a person whose nature has changed).

This proverb serves as a warning against trusting people who are inconsistent or who have suddenly changed their behavior or circumstances without a clear reason. It suggests that one should be cautious when someone with a dubious past or an unstable nature suddenly shows unexpected hospitality or friendliness.

To a set of monkey-like scamps tasteless broth and plain rice [ should be served ].

This expression refers to a situation where the hospitality or the arrangements are exactly as expected, or where something modest is offered with great affection. It is often used to describe a simple, satisfying meal or a specific routine where one is content with what is provided by a particular host.

The village says "go," the cemetery says "come."

This expression is used to describe a person who is extremely old or in the final stages of their life. It metaphorically suggests that the living world (the village) is ready to see them go, while the land of the dead (the graveyard) is waiting to welcome them.

About to die. He is burnt to the socket.

Everyone is mine, but no one invited me for a meal.

This proverb describes a situation where one has many relatives or acquaintances who claim to be close, yet none of them offer genuine help or hospitality when it is actually needed. It is used to highlight the hypocrisy of people who show affection in words but fail to act during times of need.

Sweet rasam rice for Thimmanna's feast.

This expression is used to describe a situation where someone is extremely satisfied with something very simple or mediocre, often because they have low expectations or are easily pleased. It can also imply a modest gathering where simple food is enjoyed thoroughly.

Like saying 'I was invited to Thimmanna's feast'

This expression is used to describe a person who behaves with excessive entitlement or self-importance at an event just because they were invited. It highlights the irony of someone acting like they are the guest of honor or the owner of the place when they are just one of many invitees.

They say to sell the mother-in-law and to measure the daughter-in-law.

This proverb highlights the human tendency to favor the new or the younger generation over the old. It describes a situation where the mother-in-law (representing the old/worn out) is discarded or undervalued, while the daughter-in-law (representing the new/productive) is meticulously valued and welcomed. It is used to mock people's opportunistic or biased nature.